Segunda carta de Pablo a los Corintios. Capítulo 11


11 1Yo deseo3785 que ustedes soporten430 un poco3397 mi3450 locura877,3588[1878] pero235 de hecho2532 la soportan430 conmigo3450.  2Pues1063 los celo2206 a ustedes5209 con celo2205 de Dios2316.  Pues1063 los5209 casé718 con un1520 esposo435, para presentarlos3936 como vírgenes3933 puras53 ante Cristo5547,3588.  3Pero1161 temo5399 no sea3381, como5613 la serpiente3789,3588 que engañó a1818 Eva2096 con1722 su846 astucia3834,3588, así3779 sus5216 mentes3540,3588 puedan ser corrompidas5351 de575 la simplicidad572,3588 que es3588 en1519 Cristo5547,3588.  4Pues1063 de hecho3303 si1487 el que3588 viene2064 predica a2784 otro243 Jesús2424, que3739 no3756 hayamos predicado2784, o2228 si ustedes reciben2983 otro2087 espíritu4151 que3739 no3756 habían recibido2983, u2228 otro2087 evangelio2098 que3739 no3756 habían aceptado1209, bien2573 lo sufrirían430.  5Porque1063 pienso3049 que no3367 me he quedado atrás5302 3588de5228 los grandes3029 apóstoles652.  6Y1161 aunque1487 soy 2532simple2399 al hablar3056,3588, 235no3756 en conocimiento1108,3588.  Más235 del1722 todo3956 hemos dado a conocer,5319[1879] y en1722 todo3956 a1519 ustedes5209.  7¿O2228 cometí4160 una ofensa266 al humillarme5013 a mi mismo1683 para2443 exaltarlos5210,5312?, pues3754 les5213 prediqué2097 el evangelio2098 3588de Dios2316,3588 gratuitamente1432 8 He despojado4813 a otras243 iglesias1577, tomando2983 salarios3800 de ellas para4314 servirlos1248 3588a ustedes5216.  9Y2532 cuando estuve presente3918 con4314 ustedes5209 y2532 necesité5302, no3756 fui una carga2655 para nadie3762, pues1063 lo que3588 me3450 faltaba5303 lo suplieron4322 los hermanos80,3588 que vinieron2064 de575 Macedonia3109.  Y2532 en1722 todo3956 me1683 he guardado5083 de ser carga4 para ustedes5213, y2532 así me guardaré5083.  10Como3754 la verdad225 de Cristo5547 está2076 en1722 mi1698, nadie3756 1519me1691 detendrá4972 de esta3778 gloria2746,3588 en1722 las regiones2824,3588 de Acaya882,3588.  11¿Por1223 qué5101? ¿Es qué3754 no3756 los5209 amo25? Dios2316,3588 lo sabe1492.  12Pero1161 lo que3739 hago4160 y2532 haré4160, para2443 cortarle1581 ocasión874,3588 a los que3588 desean2309 una ocasión874, 2443de1722 la cual3739 gloriarse2744, para ser hallados2147 así2532 como2531 nosotros2249.  133588Pues1063 tales5108 son falsos apóstoles5570, trabajadores2040 engañosos1386, haciéndose pasar3345 por1519 apóstoles652 de Cristo5547.  14Y2532 no3756 es asombroso2298, pues1063 Satanás4567,3588 mismo846 se disfraza3345 de1519 ángel32 de luz5457.  15Entonces3767 no3756 es gran cosa3173 que1487 sus846 ministros1249,3588 también2532 se disfracen3345 como5613 ministros1249 de rectitud1343, cuyo3739 final5056,3588 será2071 acorde con2596 sus846 obras2041,3588. 

16Digo3004 nuevamente3825, que nadie5100,3361 piense1380 que yo3165 soy loco878[1880].  1511Pero si1487 es así3361,1161, 2579que me3165 reciba1209 como5613 loco878, para2443 poder gloriarme2744 un poco339751002504 .  17Eso que3739 he dicho2980, no3756 lo dije2980 de acuerdo al2596 Señor2962, sino235 como5613 si fuera 1722loco877, en1722 esta3778 confianza5287,3588 de gloriarme2746,3588.  18Viendo que1893 muchos4183 se glorian2744 respecto a2596 la carne4561,3588, yo2504 me gloriaré2744.  19Pues1063 ustedes soportan430 alegres2234 a 3588los necios878, siendo5607 sabios5429.  20Pues1063 ustedes soportan430 si1487 alguno5100, los5209 esclaviza2615, si1487 alguno5100, los devora2719, si1487 alguno5100 los lleva cautivos2983, si1487 alguno5100 se exalta a si mismo1869, si1487 alguno5100 los5209 golpea1194 en1519 el rostro4383.  21Hablo3004 respecto a2596 la deshonra819, como5613 si3754 nosotros2249 fuéramos débiles770.  Pero1161 en1722 lo que3739 302cualquiera5100 es valiente5111 (hablo3004 en1722 locura877), yo2504 soy valiente5111.  22¿Son1526 hebreos1445? Yo2504 lo soy.  ¿Son ellos1526 Israelitas2475? Yo2504 lo soy.  ¿Son ellos1526 semilla4690 de Abraham11? Yo2504 lo soy.  23 ¿Son ellos1526 siervos1249 de Cristo5547? (hablo2980 como loco3912) Yo1473 lo soy más5228; en1722 obras2873 más abundantemente4056, en1722 azotes4127 sin medida5234, en1722 prisión5438 más frecuente4056, en1722 muertes2288 comúnmente4178.  24De5259 los judíos2453 cinco veces3999 recibí2983 cuarenta5062 azotes menos3844 uno1520.  25Tres veces5151 golpeado con palos4463.  Una vez530 apedreado3034.  Tres veces5151 en naufragios3489.  He estado4160 noche y día3574 en1722 lo profundo1037,3588[1881].  26A menudo4178 he estado en viajes3597, con peligros2794 en ríos4215, peligros2794 de ladrones3027, peligros2794 por1537 mis coetáneos1085, peligros2794 por1537 los Gentiles1484, peligros2794 en1722 la ciudad4172, peligros2794 en1722 el desierto2047, peligros2794 en1722 el mar2281, peligros2794 entre1722 falsos hermanos5569; 27en1722 trabajo2873 y2532 dolor3449[1882], en1722 vigilias70 frecuentes4178, en1722 hambre3042 y2532 sed1373, en1722 ayunos3521 frecuentes4178, en1722 frío5592 y2532 desnudez1132. 

28Además5565 3588fuera de esto3924 [1883], está lo que3588 me3450 agobia1999 35882596diariamente2250, el cuidado3308,3588 por todas3956 las iglesias1577,3588.  29¿Quién5101 es débil770[1884], y2532 no3756 soy yo débil770? ¿A quien5101 se escandaliza4624, y2532 yo no3756 me1473 quemo4448? 30Si1487 debo1163 gloriarme2744, me gloriaré2744 de3588 lo que3588 es mi3450 debilidad769.  31El Dios2316,3588 y2532 Padre3962 de nuestro2257 Señor2962,3588 Jesús2424 Cristo5547, 3588que es5607 bendito2128 por1519 siempre165,3588, sabe1492 que3754 no3756 miento5574.  32En1722 Damasco1154 el gobernador1481,3588 del rey935,3588 Aretas702 guardaba5432 la ciudad4172 3588de los Damascenos1153 deseando2309 arrestarme3165,4084.  33Y2532 por1223 una ventana2376 fui descolgado5465 en1722 una cesta4553 por1223 un muro5038,3588, y2532 escapé1628 de sus846 manos5495,3588. 


Notas al pie

[1878] WEB y KJV2003 dicen tontería, RVG2012 dice locura. Según Thayer-BLB la palabra griega `αφροσυνη´ se traduce como tontería, sin sentido.

[1879] WEB dice `en toda forma hemos sido revelados a ustedes en todas las cosas´, KJV2003 dice `hemos sido completamente hechos manifiestos entre ustedes en todas las cosas,´ RVG2012 dice `en todo ya somos del todo manifiestos a ustedes,´ RV1960 dice `en todo y por todo os lo hemos demostrado,´ DHH dice `y esto lo hemos demostrado a ustedes siempre y en todos nuestros hechos.´ Según Thayer-BLB el verbo griego `φανερωθεντες´ se traduce como hacer manifiesto o visible lo que ha estado escondido o desconocido.

[1880] WEB y KJV2003 dicen `tonto,´ RVG2012 dice `loco.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αφρονα´ se traduce como tonto, no sabio, sin sentido.

[1881] WEB y KJV2003 dicen `en lo profundo,´ RVG2012 dice `en lo profundo del mar.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `βυθῷ´ se traduce como el fondo del mar.

[1882] WEB dice `travail,´ KJV2003 dice `painfulness,´ RVG2012 dice `fatigas.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `μόχθος´ se traduce como un trabajo difícil y duro.

[1883] WEB dice `además de esas cosas que están afuera,´ KJV2003 dice `Además de las cosas que están fuera,´ RVG2012 dice `sin otras cosas además.´ Según Thayer-BLB el adverbio griego `χωρις´ se traduce como aparte, además, y el adverbio `παρεκτος´ se traduce como excepto, con la excepción, además.

[1884] WEB y KJV2003 dicen débil, RVG2012 dice enfermo. Según Thayer-BLB el verbo `ασθενει´ se traduce como débil, sin fuerza, necesitado, pobre o enfermo.