Carta de Pablo a los Efesios. Capítulo 4


4 1Por esto3767 yo1473, prisionero1198,3588 en1722 el Señor2962, les5209 ruego3870 caminar4043 como es digno516 del llamado2821,3588 con el que3739 fueron llamados2564, 2con3326 toda3956 humildad5012 y2532 mansedumbre4236, con3326 paciencia3115, soportándose430 unos a otros240 en1722 amor26; 3anhelantes por4704 mantener5083 la unidad1775,3588 del Espíritu4151,3588 en1722 el vínculo4886,3588 de la paz1515,3588.  4Hay un1520 cuerpo4983, y2532 un1520 Espíritu4151, así2532 como2531 ustedes han sido llamados2564 en1722 una1520 esperanza1680 de su5216 vocación2821,3588; 5un1520 Señor2962, una1520 fe4102, un1520 bautismo908, 6un1520 Dios2316 y2532 Padre3962 de todos3956, que3588 está sobre1909 todo3956, y2532 por1223 todo3956 y2532 en1722 todos3956 ustedes5213[1908].  7Pero1161 a cada1538 uno1520 de nosotros2257 nos fue dada1325 gracia5485,3588 de acuerdo a2596 la medida3358,3588 del don1431,3588 de Cristo5547,3588.  8Por lo cual1352 Él dice3004 «Cuando ascendió305 a1519 lo alto5311, llevó162 cautiva161 la cautividad162, y2532 dio1325 dones1390 a los hombres444,3588. » 93588Ahora1161 quien5101 «ascendió305,» ¿no3361 fue2076 sino1487 el que3754 2532primero4412 había descendido2597 a1519 las partes3313 3588bajas2737 de la tierra1093,3588? 10Aquel que3588 descendió2597 es2076 el mismo846 que3588 también2532 ascendió305 más allá5231 de todos3956 los cielos3772,3588, para2443 llenarlo4137 3588todo3956. 

11Y2532 a algunos3588 Él846 les dio1325 ser verdaderamente3303 apóstoles652, y1161 a algunos3588 profetas4396, y1161 a algunos3588 evangelistas2099; y1161 a algunos3588 pastores4166 y2532 profesores1320 12para4314 el perfeccionamiento2677,3588 3588de los santos40, y para1519 las obras2041 de servicio1248, para1519 la edificación3619 del cuerpo4983,3588 de Cristo5547,3588; 13hasta que3360 3588todos3956 alcancemos2658 1519la unidad1775,3588 de la fe4102,3588, y2532 del conocimiento1922,3588 del Hijo5207,3588 de Dios2316,3588, a1519 un hombre435 perfecto5046, a1519 la medida3358 de la estatura2244 de la plenitud4138,3588 de Cristo5547,3588; 14para que2443 ya no3371 seamos5600 como niños3516, que van y vienen2831 y2532 llevados4064 por todo3956 viento417 de doctrina1319,3588, por1722 las astucias2940,3588 de hombres444,3588, en1722 artimañas3834 para4314 3588engaños3180 del error4106,3588; 15pero1161 profesando la verdad226[1909] en1722 amor26, crezcamos837 3588en todo3956 hacía1519 Él846, que3739 es2076 la cabeza2776,3588, Cristo5547,3588; 16en1537 quien3739 todo3956 el cuerpo4983,3588, encaja4883 y2532 se compacta4822 por1223 lo que3588 cada3956 coyuntura860 suple2024, de acuerdo a2596 la obra1753 en1722 medida3358 de cada1538 miembro3313 individual1520, haciendo4160 que el cuerpo4983,3588 crezca838,3588 para1519 la edificación3619 de si mismo1438 en1722 amor26. 

17Esto5124 digo3004 entonces3767, y2532 los exhorto3143[1910] en1722 el Señor2962, a que ustedes5209 ya2532 no3371 anden4043 como2531 los otros3062,3588 gentiles1484 andan4043, en1722 la futilidad3153 de sus846 mentes3563,3588, 18oscurecidos4654 en entendimiento1271,3588, estando5607 alienados526 de la vida2222,3588 de Dios2316,3588 por1223 la ignorancia52,3588 3588que está5607 en1722 ellos846, por1223 el endurecimiento4457,3588[1911] de sus846 corazones2588,3588; 19que3748 volviéndose callosos524[1912] se dieron3860 a si mismos1438 en lujuria766,3588, para1519 obrar2039 toda3956 impureza167 con1722 avidez4124.  20Pero1161 ustedes5210 no3756 aprendieron3129 así3779 de Cristo5547,3588; 21si en verdad1489 lo846 oyeron191, y2532 fueron enseñados1321 por1722 Él846, así como2531 la verdad225 está2076 en1722 Jesús2424,3588: 22que ustedes5209 alejen659 3588al viejo3820 hombre444, respecto a2596 3588la antigua4387 forma de vida391, el cual3588 se corrompió5351 tras2596 los engaños539,3588 de las concupiscencias1939,3588; 23y1161 que se renueven365 en el espíritu4151,3588 de su5216 mente3563,3588, 24y2532 vístanse con1746 3588el nuevo2537 hombre444, que3588 ha sido creado2936 conforme a2596 Dios2316 en1722 justicia1343 y2532 santidad3742 de la verdad. 225,3588

25Entonces1352, alejándose659 de las mentiras5579,3588, todos1538 hablen2980 la verdad225 con3326 su846 3588prójimo4139.  Pues3754 somos2070 miembros3196 unos de otros240.  26 «Enojensen3710, pero2532 no3361 pequen264. » Que el sol2246,3588 no3361 se ponga1931 sobre1909 su5216 enojo3950,3588, 27ni3383 den1325 lugar5117 3588al diablo1228.  28El que3588 robaba2813 no3371 robe2813 más; sino3123,1161 trabaje2872, obrando2038 con sus manos5495,3588 lo que3588 es bueno18, para que2443 tenga2192 que dar3330 al que3588 tiene2192 necesidad5532.  29Que ninguna3361,3956 palabra3056 corrupta4550 proceda1607 de1537 su5216 boca4750,3588, sino235 la que1487 sea5100 buena18 para4314 la necesaria5532 edificación3619,3588, que2443 den1325 gracia5485 a 3588los oyentes191.  30Y2532 no3361 entristezcan3076 al Espíritu4151,3588 3588Santo40 de Dios2316,3588, en1722 quien3739 ustedes fueron sellados4972 para1519 el día2250 de la redención629.  31Que toda3956 amargura4088 y2532 odio2372 e2532 ira3709 y2532 quejas2906 y2532 chismes988, sea alejado142 de575 ustedes5216, junto con4862 toda3956 malicia2549.  32Y1161 sean1096 amables5543 uno240 con1519 otros240, tiernos2155, perdonense5483 unos a otros1438, así2532 como2531 Dios2316,3588 por1722 Cristo5547 los5213 ha perdonado5483. 


Notas al pie

[1908] WEB dice `nosotros,´ KJV2003 y RVG2012 dicen `ustedes.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ὑμῖν´ se traduce como ustedes.

[1909] WEBy KJV2003 dicen hablando la verdad, RVG2012 dice siguiendo la verdad. Según Thayer-BLB el verbo `αληθευοντες´ se traduce como decir la verdad, profesar la verdad, estar en la verdad.

[1910] WEB dice `doy testimonio´, RVG2012 dice `requiero.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `μαρτύρομαι´ se traduce como dar testimonio y como exhortar solemnemente.

[1911] WEB dice `endurecimiento´, KJV2003 dice `la ceguera.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πωρωσιν´ se traduce como enceguecido o endurecido. En otros pasajes donde se usa (i.e. Marcos 3:5 y Romanos 11:25) se ha traducido como endurecido.

[1912] WEB dice `habiéndose vuelto calloso,´ KJV2003 dice `habiendo dejado de sentir,´ RVG2012 dice `después de que perdieron el sentido de la conciencia.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἀπηλγηκότες´ se traduce como que cesa de sentir, volverse calloso.