1 1Pablo3972, apóstol652 de Jesús2424 Cristo5547 por1223 la voluntad2307 de Dios2316, de acuerdo2596 a la promesa1860 de vida2222 que3588 es en1722 Cristo5547 Jesús2424, 2a Timoteo5095, hijo5043 amado27: Gracia5485, misericordia1656 y paz1515, de575 Dios2316 Padre3962 y2532 Cristo5547 Jesús2424 nuestro2257 Señor2962,3588.
3Doy gracias a2192,5485 Dios2316,3588, a quien3739 sirvo3000 como desde575 los ancestros4269[2013], con1722 conciencia4893 pura2513, que5613 sin cesar88 he hecho2192 mención3417,3588 de4012 ti4675 en1722 mis3450 peticiones1162,3588, noche3571 y2532 día2250, 4anhelando1971 verte4571,1492, recordando3415 tus4675 lagrimas1144,3588, que2443 llenan4137 de gozo5479, 5cuando hago2983 memoria5280 de la fe4102 no fingida505 que3588 hay en1722 ti4671; que3748 moró1774 primero4412 en1722 tu4675 abuela3125,3588 Loida3090, y2532 en tu4675 madre3384,3588 Eunice2131, y1161, estoy persuadido3982, que3754 en1722 ti4671 también2532.
6Por esta1223
causa156 es
que3739
te4571
recuerdo363 encender329[2014]
el don5486,3588
de Dios2316,3588
que3739
está2076
en1722
ti4671
por1223
la imposición1936,3588
de mis3450
manos5495,3588.
7Pues1063
Dios2316,3588
no3756
nos2254
dio1325
un espíritu4151
de miedo1167,
sino235
de poder1411
y2532
de amor26
y2532
de dominio propio4995.
8Por tanto3767
no3361
te avergüences1870
del testimonio3142,3588
de nuestro2257
Señor2962,3588,
ni3366
de mi1691
su846
prisionero1198,3588;
sino235 soporta las dificultades por4777[2015]
la Buena Nueva2098,3588
de acuerdo2596
al poder1411
de Dios2316,
9Quien3588
nos2248
salvó4982
y2532
nos2248
llamó2564 con
un llamado2821
santo40,
no3756
de acuerdo2596
a nuestras2257
obra2041,3588,
sino235
de acuerdo2596
a su2398
propósito4286
y2532
gracia5485,
que3588
nos2254
fue dado1325
en1722
Cristo5547
Jesús2424
antes4253 de los tiempos5550
eternos166[2016],
10pero1161
ahora3568
ha sido revelado5319
por1223
la aparición2015,3588
de nuestro2257
Salvador4990,3588,
Cristo5547
Jesús2424,
que de hecho3303
abolió2673
la muerte2288,3588
y1161
trajo a la luz5461
la vida2222
y2532
la inmortalidad861
mediante1223
el Evangelio2098,3588.
11Del1519
cual3739
yo1473
fui designado5087
predicador2783
y2532
apóstol652
y2532
maestro1320
de los gentiles1484.
12Por1223
cuya3739
causa156
también2532
sufro3958
estas cosas5023.
Pero235
no3756
me avergüenzo1870,
porque1063
se1492
en quien3739
he creído4100,
y2532
estoy convencido3982
que3754
Él es2076
capaz1415
de salvar5442
lo que3588
yo3450
le he encomendado3866[2017]
de1519
ese1565
día2250,3588.
13 Mantén2192 el patrón5296 de palabras3056 sanas5198 que3739 has escuchado191 de3844 mí1700[2018], en1722 fe4102 y2532 amor26 que3588 es en1722 Cristo5547 Jesús2424. 14Las buenas cosas2570 que3588 se te han encomendado3872 guárdalas5442 por1223 el Espíritu4151 Santo40 que3588 mora1774 en1722 nosotros2254.
15Esto5124
sabes1492,
que3754
todos3956
los que3588 están
en1722
Asia773,3588
se alejaron654
de mi3165;
entre quienes3739
están2076
Figello5436
y2532
Hermógenes2061.
16Que el Señor2962,3588
le conceda1325
misericordia1656
a la casa3624
3588de Onesíforo3683,
pues3754
a menudo4178
me3165
refrescó404,
y2532
no3756
se avergonzó1870
de mi3450
cadena254,3588.
17Más235
cuando estuvo1096
en1722
Roma4516,
me3165
buscó2212
diligentemente4706,
y2532 me
encontró2147
18(el Señor2962,3588
le846
concedió1325
encontrar2147
la misericordia1656
del3844
Señor2962
en1722
ese1565
día2250,3588);
y2532
en muchas cosas3745
él sirvió1247
en1722
Éfeso2181, tu4771
lo sabes1097
muy bien957.
[2013] WEB dice `como mis ancestros,´ KJV2003 dice `desde mis ancestros,´ RVG2012 dice `desde mis mayores.´ La palabra griega `απο´ se traduce como desde. La palabra `mi´ no aparece en TR.
[2014] WEB y KJV2003 dicen `agitar,´ RGV2012 dice `despertar.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αναζωπυρειν´ se traduce como encender, inflamar la mente, fuerza, celo.
[2015] WEB dice `soporta las dificultades,´ KJV2003 dice `se participe de las aflicciones,´ RVG2012 dice `sé participante de los trabajos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `συγκακοπαθησον´ se traduce como soportar dificultades junto con uno.
[2016] WEB dice `de los tiempos eternos,´ KJV2003 dice `del comienzo del mundo,´ RVG2012 dice `de los tiempos de los siglos.´ De acuerdo a Thayer-BLB la palabra griega `χρονων´ se refiere a "un periodo de tiempo (en general distinguido de καιρός que designa una ocasión fija o especial y de αἰών que denota un periodo particular) o intervalo; por extensión una oportunidad individual, por implicación demora, años de antigüedad, temporada, espacio, rato". Y la palabra griega αιωνιων se traduce como eterno, comienzo del mundo, por siempre, sin principio ni fin, lo que siempre ha sido y será.
[2017] WEB y KJV2003 dicen `lo que le he encomendado,´ RVG2012 dice `para guardar mi depósito.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `φυλαξαι´ se traduce como guardar, observar, salvar; la palabra griega `μου´ se traduce como yo, mi, mio; la palabra griega `παραθηκην´ se traduce como un deposito, lo que se consigna para que alguien lo cuide.
[2018] WEB y KJV2003 dicen `has escuchado de mi,´ RVG2012 dice `que de mi te oyen.´ En TR no hay pronombre `ellos´ y la palabra `ηκουσας´ no está en tercera persona plural sino segunda singular según morfología de KJV2003 y BLB.