Segunda carta de Pablo a Timoteo. Capítulo 1


1 1Pablo3972, apóstol652 de Jesús2424 Cristo5547 por1223 la voluntad2307 de Dios2316, de acuerdo2596 a la promesa1860 de vida2222 que3588 es en1722 Cristo5547 Jesús2424, 2a Timoteo5095, hijo5043 amado27: Gracia5485, misericordia1656 y paz1515, de575 Dios2316 Padre3962 y2532 Cristo5547 Jesús2424 nuestro2257 Señor2962,3588. 

3Doy gracias a2192,5485 Dios2316,3588, a quien3739 sirvo3000 como desde575 los ancestros4269[2013], con1722 conciencia4893 pura2513, que5613 sin cesar88 he hecho2192 mención3417,3588 de4012 ti4675 en1722 mis3450 peticiones1162,3588, noche3571 y2532 día2250, 4anhelando1971 verte4571,1492, recordando3415 tus4675 lagrimas1144,3588, que2443 llenan4137 de gozo5479, 5cuando hago2983 memoria5280 de la fe4102 no fingida505 que3588 hay en1722 ti4671; que3748 moró1774 primero4412 en1722 tu4675 abuela3125,3588 Loida3090, y2532 en tu4675 madre3384,3588 Eunice2131, y1161, estoy persuadido3982, que3754 en1722 ti4671 también2532. 

6Por esta1223 causa156 es que3739 te4571 recuerdo363 encender329[2014] el don5486,3588 de Dios2316,3588 que3739 está2076 en1722 ti4671 por1223 la imposición1936,3588 de mis3450 manos5495,3588.  7Pues1063 Dios2316,3588 no3756 nos2254 dio1325 un espíritu4151 de miedo1167, sino235 de poder1411 y2532 de amor26 y2532 de dominio propio4995.  8Por tanto3767 no3361 te avergüences1870 del testimonio3142,3588 de nuestro2257 Señor2962,3588, ni3366 de mi1691 su846 prisionero1198,3588; sino235 soporta las dificultades por4777[2015] la Buena Nueva2098,3588 de acuerdo2596 al poder1411 de Dios2316, 9Quien3588 nos2248 salvó4982 y2532 nos2248 llamó2564 con un llamado2821 santo40, no3756 de acuerdo2596 a nuestras2257 obra2041,3588, sino235 de acuerdo2596 a su2398 propósito4286 y2532 gracia5485, que3588 nos2254 fue dado1325 en1722 Cristo5547 Jesús2424 antes4253 de los tiempos5550 eternos166[2016], 10pero1161 ahora3568 ha sido revelado5319 por1223 la aparición2015,3588 de nuestro2257 Salvador4990,3588, Cristo5547 Jesús2424, que de hecho3303 abolió2673 la muerte2288,3588 y1161 trajo a la luz5461 la vida2222 y2532 la inmortalidad861 mediante1223 el Evangelio2098,3588.  11Del1519 cual3739 yo1473 fui designado5087 predicador2783 y2532 apóstol652 y2532 maestro1320 de los gentiles1484.  12Por1223 cuya3739 causa156 también2532 sufro3958 estas cosas5023. 
Pero235 no3756 me avergüenzo1870, porque1063 se1492 en quien3739 he creído4100, y2532 estoy convencido3982 que3754 Él es2076 capaz1415 de salvar5442 lo que3588 yo3450 le he encomendado3866[2017] de1519 ese1565 día2250,3588. 

13 Mantén2192 el patrón5296 de palabras3056 sanas5198 que3739 has escuchado191 de3844 1700[2018], en1722 fe4102 y2532 amor26 que3588 es en1722 Cristo5547 Jesús2424.  14Las buenas cosas2570 que3588 se te han encomendado3872 guárdalas5442 por1223 el Espíritu4151 Santo40 que3588 mora1774 en1722 nosotros2254. 

15Esto5124 sabes1492, que3754 todos3956 los que3588 están en1722 Asia773,3588 se alejaron654 de mi3165; entre quienes3739 están2076 Figello5436 y2532 Hermógenes2061.  16Que el Señor2962,3588 le conceda1325 misericordia1656 a la casa3624 3588de Onesíforo3683, pues3754 a menudo4178 me3165 refrescó404, y2532 no3756 se avergonzó1870 de mi3450 cadena254,3588.  17Más235 cuando estuvo1096 en1722 Roma4516, me3165 buscó2212 diligentemente4706, y2532 me encontró2147 18(el Señor2962,3588 le846 concedió1325 encontrar2147 la misericordia1656 del3844 Señor2962 en1722 ese1565 día2250,3588); y2532 en muchas cosas3745 él sirvió1247 en1722 Éfeso2181, tu4771 lo sabes1097 muy bien957. 


Notas al pie

[2013] WEB dice `como mis ancestros,´ KJV2003 dice `desde mis ancestros,´ RVG2012 dice `desde mis mayores.´ La palabra griega `απο´ se traduce como desde. La palabra `mi´ no aparece en TR.

[2014] WEB y KJV2003 dicen `agitar,´ RGV2012 dice `despertar.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αναζωπυρειν´ se traduce como encender, inflamar la mente, fuerza, celo.

[2015] WEB dice `soporta las dificultades,´ KJV2003 dice `se participe de las aflicciones,´ RVG2012 dice `sé participante de los trabajos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `συγκακοπαθησον´ se traduce como soportar dificultades junto con uno.

[2016] WEB dice `de los tiempos eternos,´ KJV2003 dice `del comienzo del mundo,´ RVG2012 dice `de los tiempos de los siglos.´ De acuerdo a Thayer-BLB la palabra griega `χρονων´ se refiere a "un periodo de tiempo (en general distinguido de καιρός que designa una ocasión fija o especial y de αἰών que denota un periodo particular) o intervalo; por extensión una oportunidad individual, por implicación demora, años de antigüedad, temporada, espacio, rato". Y la palabra griega αιωνιων se traduce como eterno, comienzo del mundo, por siempre, sin principio ni fin, lo que siempre ha sido y será.

[2017] WEB y KJV2003 dicen `lo que le he encomendado,´ RVG2012 dice `para guardar mi depósito.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `φυλαξαι´ se traduce como guardar, observar, salvar; la palabra griega `μου´ se traduce como yo, mi, mio; la palabra griega `παραθηκην´ se traduce como un deposito, lo que se consigna para que alguien lo cuide.

[2018] WEB y KJV2003 dicen `has escuchado de mi,´ RVG2012 dice `que de mi te oyen.´ En TR no hay pronombre `ellos´ y la palabra `ηκουσας´ no está en tercera persona plural sino segunda singular según morfología de KJV2003 y BLB.