1 1Pablo3972, apóstol652 (no3756 de575 hombres444, ni3761 por1223 hombres444, sino235 por1223 Jesús2424 Cristo5547, y2532 Dios2316 Padre3962, que3588 lo846 resucitó1453 de1537 los muertos3498), 2y2532 todos3956 los hermanos80[1887] que3588 están 3588conmigo1698,4862, a las iglesias1577 de Galacia1053,3588: 3Gracia5485 sea a ustedes5213 y2532 paz1515 de575 Dios2316 Padre3962, y2532 de nuestro2257 Señor2962 Jesús2424 Cristo5547, 4quien3588 se1438 se entregó1325 por5228 nuestros2257 pecados266,3588, para3704 liberarnos2248,1807 de1537 este3588 mundo165 presente1764 y malvado4190, de acuerdo2596 a la voluntad2307,3588 de nuestro2257 Dios2316,3588 y2532 Padre3962 5a quien3739 sea la gloria1391,3588 por1519 siempre165,3588 y siempre165,3588. Amén281.
6Me asombra2296
que3754
tan3779
rápido5030
se cambiaron3346
del575
que3588
los5209
llamó2564
a1722
la gracia5485
de Cristo5547,
a1519
otra2087
«buena nueva2098»;
7de la cual3739
no3756
hay2076
otra243.
Aunque3361,1487
hay1526
algunos5100
que3588
los5209
perturban5015
y2532
que quieren2309
pervertir3344
la Buena Nueva2098,3588
de Cristo5547,3588.
8Pero235
2532aún1437 si
nosotros2249,
o2228
un ángel32
del1537
cielo3772,
les5213
predica una «buena nueva» diferente2097;
a3844
la que3739
les5213
hemos predicado2097,
maldito331
sea2077.
9Como5613
antes dijimos4280,
así2532
lo digo3004
ahora737:
de nuevo3825
si1487
alguien5100
les5209
predica una «buena nueva» diferente2097
a3844
la que3739
han recibido3880,
maldito331
sea2077.
10¿Acaso1063
ahora737 busco el favor3982[1888]
de los hombres444,
o2228 el
de Dios2316,3588?
¿O2228
busco2212
complacer700 a
los hombres444?
Pues1063
si1487
estuviera complaciendo a700
2089los hombres444,
no3756
302sería2252
un servidor1401
de Cristo5547.
11Pero1161
les5213
certifico1107,
hermanos80,
que3588
la Buena Nueva2098
que3588
fue predicada2097
por5259
mi1700,
3754no3756
es2076
de acuerdo2596
a los hombres444.
12Pues1063
ni3761
yo1473
lo846
recibí3880
de3844
hombres444,
ni3777 me
fue enseñado1321,
sino235
por1223
la revelación602
de Jesús2424
Cristo5547.
13Pues1063
han oído191
3588de mi1699 manera de vivir391[1889]
pasada4218
en1722
la religión judía2454,3588,
como3754
yo perseguía1377
2596sin medida5236
a la iglesia1577,3588
de Dios2316,3588
y2532
la846
devastaba4199.
14Y2532
aventajaba4298
en1722
la religión judía2454,3588
a5228
muchos4183 de
los de mi edad4915
entre1722 los
de mi3450
nación1085,3588,
siendo5225
más4056
celoso2207
3588por las tradiciones3967
de mis3450
padres3862.
15Pero1161
cuando3753
le complació2106
a Dios2316,3588,
quien3588
me3165
aparto873
desde1537
el vientre2836
de mi3450
madre3384,
y2532 me
llamó2564
por1223
su846
gracia5485,3588,
16revelar601
a su846
Hijo5207,3588
en1722
mí1698,
para que2443
lo846
predicara2097
entre1722
los gentiles1484,3588, yo
de inmediato2112
no3756
me dediqué4323
con carne4561
y2532
sangre129,
17ni3761
fui424
a1519
Jerusalén2414
donde4314
los que3588 fueron
apóstoles652
antes que4253
yo1700,
sino235
fui565
a1519
Arabia688.
Y2532
regresé5290
de nuevo3825
a1519
Damasco1154.
18Entonces1899
después3326
de tres5140
años2094
fui424
a1519
Jerusalén2414
a ver a2477
Pedro4074,
y2532
estuve1961
con4314
él846
quince1178
días2250.
19Pero1161
de los otros2087
apóstoles652,3588
a ninguno3756
vi1492,
excepto a1487
3361Santiago2385,
el hermano80,3588
del Señor2962,3588.
20Ahora1161
de esto3739 que
les5213
escribí1125,
vean2400
delante1799
de Dios2316,3588,
que3754
no3756
estoy mintiendo5574.
21Después1899
fui2064
a1519
las regiones2824,3588
de Siria4947,3588
y2532
Cilicia2791,3588.
22Y1161
yo era2252
un rostro4383,3588
desconocido50 para
las iglesias1577,3588
de Judea2449,3588
que estaban3588
en1722
Cristo5547.
23pero1161
sólo3440
habían2258
oído191
«Aquel3588
que3754
nos2248
perseguía1377
en el pasado4218,
ahora3568
predica2097
la fe4102,3588
que3739
antes4218
devastaba4199. »
24Y2532
glorificaban a1392
Dios2316,3588
en1722
mi1698.
[1887] La palabra para «hermanos» aquí y donde el contexto lo permita puede traducirse correctamente también como «hermanos y hermanas. »
[1888] WEB dice `busco el favor´, KJV2003 y RVG2012 dicen `persuado.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πειθω´ se traduce como persuadir (hacer amigos, buscar el favor, ganarse buena voluntad), ser persuadido o confiar o ser de confianza.
[1889] WEB dice `forma de vivir´ KJV2003 dice `conversación.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αναστροφην´ se traduce como manera de vivir, conducta, comportamiento.