21 1Y1161 levantó la vista308 y vió a1492 los ricos4145 3588que ponían906 sus846 ofrendas1435,3588 en1519 el tesoro1049,3588[723]. 2Y1161 también2532 vio a1492 cierta5100 viuda5503 pobre3998 echando906 allí1563 dos1417 pequeñas monedas3016[724]. 3Y2532 dijo2036, «En verdad230 les5213 digo3004 que3754 esta3778 3588pobre4434 viuda5503,3588 puso906 más que4119 todos3956, 4porque1063 todos537 estos3778 de1537 su846 3588abundancia4052 han dado906 ofrendas1435,3588 a1519 Dios2316,3588, pero1161 ella846, de1537 su846 pobreza5303,3588 ha dado906 todo537 el sustento979,3588 que3739 tenía2192. »
5Y2532 mientras algunos5100 estaban hablando3004 sobre4012 el templo2411,3588 y como3754 estaba decorado2885 con bellas2570 piedras3037 y2532 regalos334, Él dijo2036, 6«En cuanto a estas cosas5023 que3739 ven2334, vendrán2064 los días2250, en1722 los que3739 no3756 quedará863 una piedra3037 sobre1909 otra3037 que3739 no3756 sea derribada2647. »
7Y1161 le846 preguntaron1905 diciendo3004, «Maestro1320, entonces3767 ¿cuándo4219 serán2071 estas cosas5023? Y2532 ¿cuál5101 será la señal4592,3588 de que3752 las cosas5023 están por3195 ocurrir1096?»
83588Y1161 dijo2036, «Estén alerta991 para que no3361 ser engañados4105, porque1063 muchos4183 vendrán2064 en1909 mi3450 nombre3686,3588, diciendo3004, `3754YO1473 SOY1510[725],´ y2532 `El tiempo2540,3588 está cerca1448. ´ Entonces3767 no3361 vayan4198 tras3694 ellos846. 9Pero1161 cuando3752 escuchen191 de guerras4171 y2532 disturbios181, no3361 se aterroricen4422, porque1063 estas cosas5023 deben1163 pasar1096 primero4412, pero235 el fin5056,3588 no3756 será de inmediato2112. »
10Entonces5119
les846
dijo3004[726], «Nación1484
se levantará1453
contra1909
nación1484,
y2532
reino932
contra1909
reino932.
11Y5037
habrán2071
grandes3173
terremotos4578
en2596
varios lugares5117,
y2532
hambrunas3042
y2532
plagas3061.
Y5037
habrán2071 eventos aterradores5400[727]
y2532
grandes3173
señales4592
del575
cielo3772[728].
12Pero1161
antes4253
de todas537
esto5130,
pondrán1911
sus846
manos5495,3588
sobre1909
ustedes5209
y2532 los
perseguirán1377,
enviándolos3860
a1519
las sinagogas4864
y2532
a las prisiones5438,
llevándolos71
frente a1909
reyes935
y2532
gobernantes2232
por causa1752
de mi3450
nombre3686,3588.
13Y1161
será576
un testimonio3142
para1519
ustedes5213.
14Establezcan5087
entonces3767
en1519
sus5216
corazones2588,3588
no3361
meditar antes4304
que contestar626,
15porque1063
Yo1473
les5213
daré1325
una boca4750
y2532
sabiduría4678
que3739
ninguno de3956,3756
sus5213
3588enemigos480
podrá1410
contradecir471
ni3761
resistir436.
16Y1161 serán entregados3860[729] incluso2532
por5259
padres1118,
y2532
hermanos80,
y2532
parientes4773
y2532
amigos5384.
Y2532 algunos de1537
ustedes5216
serán ejecutados2289[730].
17Y2532
serán2071
odiados3404
por5259
todos3956
por1223
mi3450
nombre3686,3588.
18Pero2532
3756ningún3361
cabello2359
de1537
su5216
cabeza2776,3588
perecerá622.
19Por1722
su5216 resistencia5281,3588[731]
ganarán2932
sus5216 vidas5590,3588[732].
20«Y1161
cuando3752
vean a1492
3588Jerusalén2419
rodeada2944
por5259
ejércitos4760,
entonces5119
sepan1097
que3754
su846
desolación2050,3588
está cerca1448.
21Entonces5119
los que estén3588
en1722
Judea2449,3588
huyan5343
a1519
las montañas3735,3588.
Y2532
los que estén3588
en1722
medio3319
de esta846
que salgan1633.
Y2532
los que estén3588
en1722
el campo5561,3588
que no3361
entren1525
a1519
esta846.
22Porque3754
estos3778
son1526
días2250
de venganza1557, para que
todo3956
3588escrito1125
3588se cumpla4137.
23¡Pero1161
pobres3759
de aquellas que3588
estén2192
en1722
embarazo1064
y2532
de aquellas que3588
amamanten2337
en1722
esos1565
días2250,3588!
Porque1063
habrá2071
gran3173
angustia318
en1909
la tierra1093,3588,
e2532
ira3709
hacia1722
esta5129
gente2992,3588.
24Y2532
caerán4098
a filo4750
de espada3162,
y2532
serán mantenidos en cautiverio163
en1519
todas3956
las naciones1484,3588.
y2532
Jerusalén2419
será2071
amenazada3961
por5259
los gentiles1484,
hasta891 que
el tiempo2540
de los gentiles1484
se cumpla4137.
25Y2532
habrán2071
señales4592
en1722
el sol2246,
2532la luna4582
y2532
las estrellas798.
Y2532
sobre1909
la tierra1093,3588
ansiedad4928
de las naciones1484,
y1722
perplejidad640 por
el rugir2278
del mar2281
y2532
de las olas4535;
26los hombres444 desmayarán674[733]
de575
miedo5401,
y2532 por
la expectativa4329
de lo que3588
vedrá1904
al mundo3625,3588:
3588pues1063
los poderes1411
de los cielos3772,3588
se agitarán4531.
27Y2532
entonces5119
verán3700
al Hijo5207,3588
del Hombre444,3588
viniendo2064
en1722
una nube3507
con3326
poder1411
y2532
gran4183
gloria1391.
28Pero1161
cuando estas cosas5130
comiencen756
a pasar1096,
miren352,
y2532
levanten1869
sus5216
cabezas2776,3588,
porque1360
su5216
redención629,3588
se acerca1448. »
29Y2532
les846
dijo2036
una parábola3850. «Observen1492
la higuera4808,3588
y2532
todos3956
los árboles1186,3588.
30Cuando3752
ya2235
están brotando4261
ustedes ven991 y
en575
si mismos1438
saben1097
que3754
el verano2330,3588
ya2235
está2076
cerca1451.
31Así3779
mismo2532,
cuando3752
ustedes5210
vean1492
que estas cosas5023
ocurren1096
sepan1097
que3754
el Reino932,3588
de Dios2316,3588
está2076
cerca1451.
32En verdad281
les5213
digo3004,
que3754
esta3778
generación1074,3588
no3361,3756
pasará3928
hasta2193
que302
todo3956
se hayan cumplido1096.
33El cielo3772,3588
y2532
la tierra1093,3588
pasarán3928
3588pero1161
mis3450
palabras3056
no3361,3756
pasarán3928.
34«Entonces1161
cuidense1438,4337,
para que3379
sus5216
corazones2588,3588
no3379
se llenen925
de1722
vicios2897,
2532embriaguez3178
y2532
las preocupaciones3308
de esta vida982
y2532
ese1565
día2250,3588
1909les5209
vendrá2186
de repente160.
35Pues1063
vendrá1904
como5613
una trampa3803
para1909
todos3956
los que3588
se encuentran2521
sobre1909
la superficie4383
de la tierra1093,3588
entera3956.
36Así que3767
vigilen69
y oren1189
en1722
todo3956
tiempo2540
para que2443
sean dignos de2661
escapar1628
a todas3956
estas cosas5023
3588que pasarán1096,3195,
y2532
estar2476
frente1715
al Hijo5207,3588
del Hombre444,3588. »
37Y1161
en el día2250,3588
estaba2258
enseñando1321
en1722
el templo2411,3588,
3588y1161
de noche3571
salía1831 y se quedaba835[734]
en1519
el monte3735,3588
3588llamado2564 de los Olivos1636[735].
38Y2532
toda3956
la gente2992,3588
llegaban temprano en la mañana3719
a4314
Él846
en1722
el templo2411,3588
para
escucharlo846,191.
[723] Se refiere a la urna para ofrendas del templo.
[724] En WEB dice `dos pequeñas monedas de cobre y zinc,´ y una nota al pie de página que dice, `literalmente «dos lepta. » 2 lepta eran cerca del 1% del jornal diario de un trabajador agrícola. ´
[725] Peshitta dice `Yo soy el Mesías.´
[727] WEB dice `terrores,' KJV2013 dice `visiones aterradoras,' RVG1960 dice `espantos.' Según Thayer-BLB la palabra griega `φόβητρον' es lo que produce terror, un terror, o (causa de) miedo.
[728] Peshitta agrega `y los inviernos serán severos.´
[729] Peshitta dice `traicionados.´
[730] WEB dice `Ellos harán que algunos de ustedes sean llevados a la muerte', Peshitta dice `y ellos matarán a algunos de ustedes,´ RVG1909 dice `y matarán a algunos de ustedes.'
[731] WEB dice `endurance' que según http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=endurance puede traducirse como `resistencia,' `resilencia' o `aguante' RVG1912 dice `paciencia,' según Thayer-BLB la palabra griega `ὑπομονή' se puede traducir como `paciencia,' `resistencia' o `espera paciente.'
[732] Peshitta y RVG1912 dicen `almas,´ WEB dice `vidas.'
[733] WEB dice `desmayarán,' KJV2013 dice `los corazones fallarán,' RVG1912 dice `Secandose.' Según Thayer-BLB la palabra griega `ἀποψύχω' traduce quedar sin vida - expirar o desmayarse o desvancerse.
[734] WEB dice `pasaba la noche,' KJV2003 dice `moraba,' RVG1912 dice `se estaba.' La palabra griega `αὐλίζομαι' según Thayer-BLB puede traducirse como quedarse al aire libre.