5 11161Viendo1492 3588 las multitudes3793, subió305 a1519 3588 una montaña3735. 2532 Cuando se había sentado2523 846 sus846 3588 discípulos3101 fueron4334 donde Él846. 22532Abrió455 3588 su846 boca4750 y les846 enseñó1321 diciendo3004,
3«Benditos3107[52] los 3588
pobres4434
3588
en espíritu4151[53],
porque3754
de ellos846
es2076
3588
el Reino932
3588
de los Cielos3772.
4Benditos3107
3588
aquellos que se lamentan3996,
porque3754
846serán
confortados3870[54].
5Benditos3107 sean
3588los humildes4239[55],
porque3754
846
heredarán2816
3588
la tierra1093.
6Benditos3107
3588
quienes tengan hambre3983
y2532
sed1372 de
3588 justicia1343[56],
porque3754
846
serán saciados5526.
7Benditos3107 sean
3588
los piadosos1655,
porque3754
846
obtendrán piedad1653.
8Benditos3107
3588
los puros2513
3588
de corazón2588,
porque3754
846
3588
verán3700
a Dios2316.
9Benditos3107 quienes
3588
hacen la paz1518,
porque3754
846
serán llamados2564
hijos5207
de Dios2316.
10Benditos3107
3588
aquellos que sean perseguidos1377
por causa1752
de la justicia1343,
porque3754
de ellos846
es2076
3588
el Reino932
3588
de los Cielos3772.
11Benditos3107 sean ustedes2075 cuando3752 la gente los5209 reproche3679, 2532 los persiga1377, y2532 diga2036 toda clase3956 de maldades4190 4487 falsamente5574 en contra2596 de ustedes5216, por1752 mi1700 causa1752. 12Alégrense5463 y2532 estén muy contentos21, pues3754 3588 grande4183 es su5216 recompensa3408 en1722 3588 el cielo3772. Pues1063 así es como3779 han perseguido1377 3588 a los profetas4396 que estuvieron3588 antes4253 de ustedes5216.
13«Ustedes5210 son2075 3588 la sal217 3588 de la tierra1093, pero1161 si1437 3588 la sal217 pierde su sabor3471, 1722 ¿Con que5101 podrá devolvérsele el sabor233? Entonces2089 no es buena2480 para1519 nada3762, 1487 sólo3361 para ser arrojada1854,906 y2532 pisada bajo los pies2662 de5259 3588 los hombres444.
14«Ustedes5210 son2075 3588 la luz5457 3588 del mundo2889. Una ciudad4172 ubicada2749 en1883 una montaña3735 no3756 puede1410 ocultarse2928. 15Ni3761 ustedes prenden2545 una lampara3088, y2532 la846 ponen5087 debajo5259 3588 de un recipiente3426, sino235 en1909 3588 una repisa3087; y2532 brilla2989 para todos3956 los que están3588 en1722 3588 la casa3614. 16Así3779 mismo, permitan que su5216 3588 luz5457 brille2989 ante1715 3588 los hombres444; para que3704 ellos puedan ver1492 sus5216 3588 buenas2570 obras2041, y2532 den gloria1392 3588 5216 al Padre3962 que está3588 en1722 3588 el cielo3772.
17«No3361 piensen3543 que3754 he venido2064 a destruir2647 3588 la ley3551 o2228 3588 los profetas4396. No3756 viene2064 a destruir2647, sino235 a completar4137[57]. 18Porque1063 con seguridad281, les5213 digo3004, hasta2193 302 que 3588 3588 el cielo3772 y2532 la tierra1093 pasen3928, no3756 pasará3928 de forma3361 alguna, 1520 ni 2503la letra más pequeña[58] ni2228 un1520 pequeño trazo2762[59] de575 3588 la ley3551, hasta2193 302 que todas las cosas3956 estén cumplidas1096. 19Entonces3767, 1437 quien3739 rompa3089 uno1520 3588 de estos5130 3588 1646 mandamientos1785, y2532 le enseñe1321 3588 a otros444 3779 a hacerlo, será llamado2564 pequeño1646 en1722 3588 el Reino932 3588 de los Cielos3772; pero1161 quien3739 302 los cumpla4160 y2532 los enseñe1321 3778 será llamado2564 grande3173 en1722 3588 el Reino932 3588 de los Cielos3772. 20Porque1063 les5213 digo3004 que3754 a menos1437 3361 que su5216 3588 justicia1343 exceda4052 a la 4119 3588 de los escribas1122 y2532 fariseos5330, no3756 hay forma3361 de que entren1525 en1519 3588 el Reino932 3588 de los Cielos3772.
21«Ustedes han oído191
que3754
fue dicho4483
3588
a los antiguos744,
`No3756 debes5407
matar5407;´
y1161 `Quien3739
302
mate5407
estará2071
en peligro1777
3588
del juicio2920[60]. ´
22Pero1161
les5213
1473
digo3004,
3754
cualquiera3956 que
3588este de mal genio3710
3588
con80
su846
hermano80[61] sin una causa1500[62] estará2071
en peligro1777
3588
del juicio2920;
y1161
cualquiera3739
302
que le diga2036
3588
a80
su846
hermano80, `¡Raca4469[63]!´ estará2071
3588
en peligro1777
del Concejo4892;
y1161
cualquiera3739
302
que le diga2036,
`¡Tu, tonto3474!´
estará2071
en peligro1777
del1519
3588
3588
fuego4442 de Gehena1067[64].
23«Entonces3767
si1437
estás dando4374
3588
tu4675
ofrenda1435
en1909
3588
el altar2379,
y allí2546
recuerdas3415
que3754
3588 tu4675
hermano80
tiene2192
algo5100
en contra2596
tuya4675[65],
24deja863
tu4675
3588
ofrenda1435
allí1563
ante1715
3588
el altar2379,
y2532
sigue tu camino5217.
Primero4412
reconcíliate1259
3588
con80
tu4675
hermano80
y2532
después5119
ve2064
y da4374
tu4675
3588
ofrenda1435.
252468Llega a un acuerdo con2132
tu4675
3588
adversario476
rápidamente5035,
2193
mientras3755
que estás1488
con3326
él846
en1722
3588
el camino3598[66];
porque tal vez3379 el adversario476[67] podría
entregarte3860
3588
4571
3588
al juez2923,
y2532
3588
el juez2923 podría
entregarte3860
4571
3588
al oficial5257,
y2532 tu podrías
ser arrojado906
a1519 prisión5438[68].
26Con seguridad281
te4671
digo3004,
de ninguna3756
forma3361
saldrás1831
de ahí1564,
mientras no2193
302
pagues591
3588
hasta el último2078 centavo2835[69].
27«Ustedes han oído191 que3754 se dijo4483 3588, a los ancianos744[70]`No3756 cometerás adulterio3431;´ 28pero1161 1473 les5213 digo3004 que3754 quien3956 3588 mire991 a una mujer1135 con4314 3588 deseo1937, 846 ya2235 ha cometido adulterio3431 con ella846 en1722 3588 su846 corazón2588. 291161Si1487 tu4675 3588 ojo3788 3588 derecho1188 te4571 hace tropezar4624[71], sácatelo1807 846 y2532 arrójalo906 lejos de575 ti4675. Porque1063 es mejor4851 para ti4671 que2443 uno1520 3588 de3196 tus4675 miembros3196 perezca622, y2532 no3361 que tu4675 3588 cuerpo4983 entero3650 sea arrojado906 a1519 Gehena1067. 30Y2532 si1487 3588 tu4675 mano5495 derecha1188 te4571 hace tropezar4624, córtatela846,1581 y2532 arrójala906 lejos de575 ti4675. Porque1063 es mejor4851 para ti4671, que2443 uno1520 3588 de3196 tus4675 miembros3196 perezca622, y2532 no3361 que tu4675 3588 cuerpo4983 entero3650 sea arrojado906 a1519 Gehena1067.
31«También se dijo4483, 1161 3754 `Cualquiera3739 que 302 aleje630 a su846 3588 mujer1135, que1325 le846 de1325 un certificado de divorcio647,´ 32pero1161 1473 les5213 digo3004 que3754 cualquiera3739 302 que aleje630 a 3588 su846 esposa1135[72], excepto3924 si se trata3056 de fornicación4202[73], la846 hace4160 una adultera3429; y2532 cualquiera3739 1437 que se case1060 con ella cuando sea alejada630 comete adulterio3429.
33«Ustedes191 también3825 han oído191 que3754 les fue dicho4483 3588 a los de los tiempos antiguos744, `No3756 harás promesas falsas1964[74], sino1161 3588 que cumplirás591 lo que has prometido3727,4675 al Señor2962 3588[75],´ 34pero1161 les5213 digo3004,1473, no3361 juren3654,3660: ni3383 por1722 3588 el cielo3772, porque3754 es2076 el trono2362 3588 de Dios2316; 35ni3383 por1722 3588 la tierra1093, porque3754 es2076 3588 el estrado5286 para sus846 pies5286 4228; ni3383 por1519 Jerusalén2414, porque3754 es2076 la ciudad4172 del935 3588 gran3173 Rey935. 36Ni3383 jurarás3660 por1722 3588 tu4675 cabeza2776, porque3754 ni siquiera3756 puedes1410 hacer4160 blanco3022 o2228 negro3189 un1520 cabello2359. 37En cambio1161 que2077 tu5216 `Si3483´ sea `Si3483´ y que tu 3588 3056 `No3756´ sea `No3756. ´ 3588 Pues1161 lo que sea más4053 que esto5130 es2076 del1537 3588 mal4190[76].
38«Ustedes han oído191 que3754 fue dicho4483, `Ojo3788 por473 ojo3788, y2532 diente3599 por473 diente3599. ´ 39Pero1161 les5213,1473 digo3004, no3361 se resistan436 3588 al que les hace mal4190[77]; sino235 que a cualquiera3748 que4474 te4571 golpee4474 en1909 tu4675 mejilla4600 3588 derecha1188, ponle846,4762 3588 la otra243 también2532. 40Si2532 3588 alguien quiere2309 demandarte4671,2919[78] 2532 para 3588 tomar2983 tu4675 abrigo5509, déjale846,863 también2532 3588 la capa2440. 412532A cualquiera3748 que te4571 obligue a caminar29[79] una1520 milla3400, ve5217 con3326 él846 dos1417. 42Dale1325 3588 al que154 te4571 pide154, y2532 3588 no3361 te alejes654 del575 que2309 desea pedirte4675,1155 prestado1155[80].
43«Ustedes han oído191 3754 que fue dicho4483, `Amarás25 a 3588 tu4675 prójimo4139, y2532 odiarás3404 a 3588 tu4675 enemigo2190. ´ 44Pero1161 les5213,1473 digo3004, amen25 3588 a sus5216 enemigos2190, bendigan2127 3588 a quien los maldiga5209,2672, hagan4160 3588 el bien2573 a quien los odie5209,3404, y2532[81] oren4336 por5228 3588 quienes los maltratan5209,1908 y2532 los persigan5209,1377, 45para3704 que puedan ser1096 hijos5207 de su5216 3588 Padre3962 que está3588 en1722 el cielo3772. Porque3754 3588 Él hace393 que su846 sol2246 salga393 sobre1909 los malos4190 y2532 los buenos18, y2532 envía lluvia1026 sobre1909 el justo1342 y2532 el injusto94. 46Porque1063 si1437 aman25 3588 a aquellos que25 los5209 aman25, ¿qué5101 recompensa3408 merecen2192? ¿Acaso2532 3588 no3780 hacen4160 3588 lo mismo846 los recolectores de impuestos5057[82]? 47Y2532 si1437 sólo3440 saludas782 a 3588 tus5216 amigos80, ¿qué5101 haces4160 de más4053 que los demás? ¿Acaso2532 3588 no3780 hacen4160 lo mismo3779 los paganos5057[83]? 48Entonces3767 sean5210,2071 perfectos5046, tal como5618 3588 su5216 Padre3962 que está3588 en1722 3588 el cielo3772 es2076 perfecto5046.
[52] WEB dice `Benditos,´ DiosHablaHoy dice `dichosos,´ RV1960 dice `bienaventurados,´ según KJV2003 la palabra griega `makarios´ se traduce como bendito o feliz.
[53] WEB y KJV2003 dicen `pobres en espíritu,´ DieBibel dice `pobres,´ DiosHablaHoy dice `los que reconocen su necesidad espiritual.´
[54] LAT intercambia este versículo con 5:5.
[55] WEB dice `gentle´ que podría traducirse como `pacíficos,´ DieBibel dice `die keine Gewalt anwenden´ (`los que no aplican violencia'), LAT dice `los dulces,´ DiosHablaHoy dice `los de corazón humilde,´ KJV2003 y Peshitta dicen `meek´ que podría traducirse como `mansos,´ `pacientes,´ o `pacificos´ (Webster). La palabra en griego (TR) es `praus,´ de acuerdo a TR-BLB el uso bíblico de esta palabra es `una disposición de espíritu por la cual aceptamos Sus designios para nosotros como buenos, sin disputar o resistir... Proviene de la confianza en la bondad de Dios y en Su control sobre la situación.'
[56] DiosHablaHoy dice `de hacer lo que Dios exige,´ RV1960 dice `justicia,´ Peshitta, KJV2003 y WEB dicen `righteousness´ que puede ser `justicia´ o `rectitud,´ DieBibel dice `Gerechtigket´ que es `justicia.´ KJV2003 concuerda con la palabra griega `dikaiosyne´ que según el lexicón Thayer-BLB es en sentido amplio quien hace lo correcto ante Dios, y en sentido estricto justicia o la virtud de dar a cada cual lo que corresponde. Con la frase que sigue `Porque serán saciados´ parece más apropiado `justicia.´
[57] LAT dice `perfeccionar,´ WEB dice `completar.´
[58] Literalmente iota
[59] O trazos decorativos en las letras.
[60] Esta parte no esta en DieBibel, Peshitta dice `quien mate está condenado a juicio.´
[61] Peshitta dice `que provoque el mal genio de su hermano.´
[62] Ni LAT, ni KJV2003 incluyen `sin una causa.´
[63] «Raca» es un insulto en Arameo, relacionado con la palabra «vacío» y que lleva la idea de cabeza-hueca. LAT dice `cretino,´ RV1960 dice `necio. ´
[64] Gehena es otro nombre para infierno, ver nota al pie de Marcos 9,43.
[65] Peshitta dice `que tienes algo contra tu hermano.´
[66] DieBibel agrega `hacia el juez.´
[67] WEB dice `fiscal,´ KJV2003 dice `adversario,´ Peshitta dice `tu adversario en la ley.´
[68] Peshitta dice `a casa de los cautivos.´
[69] Literalmente cuadrante (kodrantes). Un cuadrante era una pequeña moneda de cobre cuyo valor era cerca de 2 leptones (la ofrenda de la viuda), lo que no es suficiente para comprar mucho de algo.
[70] Ni RV1960 ni WEB dicen `a los ancianos,´ pero si está en KJV2003 y en nota al pie WEB dice `TR agrega «a los ancianos. »´
[71] WEB dice `te hace tropezar,´ KJV2003 dice `te ofende,´ LAT dice `te escandaliza,´ RV1960 dice `te es ocasión de caer.´
[72] De acuerdo a Thayer-BLB la palabra griega `gune´ se emplea tanto para `mujer de cualquier edad, bien virgen o casada o viuda' como para `esposa.´
[73] WEB dice `inmoralidad sexual,´ RV1960 y KJV2003 dicen `fornicación,´ LAT dice `concubinato,´ LBA dice `infidelidad,´ la palabra en griego `porneia´ de acuerdo a Thayer-BLB significa `intercurso sexual ilicito (adulterio, fornicación, homosexualidad, intercurso con animales, con familiares, con un hombre o mujer divorciada, etc.).' Otros contextos en los que aparece en este evangelio son 15:19, 19:9, en el primero tradujimos como `pecado sexual´ y en el segundo también como `fornicación.´ En Hc 15:20 y 15:29 también aparece y la hemos traducido como `inmoralidad sexual.' Tanto en Mateo 15:19 como en Marcos 7:21 se emplea `porneia´ para `fornicación´ y se distingue de `moicheia´ para `adulterio.´ Aunque pueden darse diversas traducciones e interpretaciones (acudir al Espíritu Santo para discernir cada caso), la que empleamos apoya indisolubilidad del matrimonio, incluso ante infidelidades (adulterio) propende por la unidad. La excepción que permite sin lugar a dudas es cuando no se ha completado el matrimonio al vivir en unión libre (concubinato).
[74] Peshitta dice `no mentirás en tu juramento.´
[75] WEB dice `sino que harás tus promesas al Señor,´ Peshitta dice `sino que completarás tu juramente al Señor,´ DieBibel dice `cumplirás lo que has prometido al Señor.´
[76] DiosHablaHoy dice `lo que se aparta de esto es malo.´
[77] WEB dice `al que es malo.´
[78] WEB dice `si alguién busca llevarte a jucio,' KJV2003 dice `si alguién quiere demandarte ante la ley,' las palabras griegas son `thelo soi krino' la primera es querer, la segunda a ti, la tercera entre otros es contender, ir ante la ley.
[79] DiosHablaHoy dice `a llevar carga una milla,´ según Thayer-BLB la palabra griega `aggareuo' es de origen persa, se relaciona con mensajeros reales que tenían autoridad para obligar a cualquier persona a ir, cargar o realizar diversos servicios con el fin de transportar rápidamente mensajes del rey.
[80] Peshitta dice `y a quien desee pedirte prestado no se lo niegues.´
[81] LAT omite `bendinga a quien los maldiga, hagan el bien a quien los odie.'
[82] Peshitta, LAT y KJV2003 dicen `los publicanos.´ Barnes dice `Los publicanos eran recolectores de impuestas. Judea era una provincia del imperio romano. Los judios cargaban este yugo ajeno con gran impaciencia, y pagaban sus impuestos con gran renuencia. Ocurría, entonces, que aquellos que se dedicaban a recolectar impuestos era grandemente detestados. Eran, además, hombres que se supone ejecutarían su oficio a toda costa; hombres decididos a integrarse a un empleo odioso y odiado; hombres usualmente de caracter abandonado, opresivos en sus mandatos, y laxos en sus vidas. Los judios los asociaban en caracter con ladrones, adulteros y con quienes eran profanos y laxos. Cristo decía que incluso estos hombres infelices amarían a sus benefactores.'
[83] WEB dice `recolectores de impuestos,´ Peshitta y KJV2003 dicen `publicanos,´ tanto DieBibel como DiosHablaHoy dicen `paganos.´