2
1
Yo2504
vine2064
a4314
ustedes5209,
hermanos80,
no3756
vine2064
con2596
excelencia5247
de discurso3056
o2228
de sabiduría4678,
proclamándoles5213,2605
el testimonio3142,3588
de Dios2316,3588.
2
Pues1063
preferí2919
[1737]
no3756
3588conocer1492
nada5100
de entre1722
ustedes5213,
excepto1487 a
3361Jesús2424
Cristo5547,
y2532
a Él5126
crucificado4717.
3
Y2532
yo1473
estuve1096
con4314
ustedes5209
en1722
debilidad769,
y2532
en1722
temor5401
y2532
en1722
mucho4183
temblor5156.
4
Y2532
mi3450
palabra3056,3588
y2532
mi3450
predicación2782,3588
no3756 fue
con1722
palabras3056
persuasivas3981
de sabiduría4678
humana442
sino235
en1722
demostración585
del Espíritu4151
y2532
de poder1411,
5
para que2443
su5216
fe4102,3588
no3361
esté5600
sobre1722
[1738]
sabiduría4678
humana444,
sino235
en1722
el poder1411
de Dios2316.
6
Y1161
hablamos2980
sabiduría4678,
entre1722
los3588
maduros5046[1739];
pero1161
una sabiduría4678
no3756
de este5127
mundo165,3588,
ni3761
de los dirigentes758,3588
de este5127
mundo165,3588,
que3588
desaparecerá2673.
7
Sino que235
hablamos2980
la sabiduría4678
de Dios2316
en1722
un misterio3466,
3588escondida613,
que3739
Dios2316,3588
predeterminó4309
antes4253
de los siglos165,3588
[1740]
para1519
nuestra2257
gloria1391.
8
que3739
ninguno3762
de los dirigentes758,3588
de este5127
mundo165,3588
conoció1097.
Pues1063
si1487
la hubieran conocido1097,
no302,3756
hubieran crucificado4717
al Señor2962,3588
de la gloria1391,3588.
9Pero235
como2531
está escrito1125
«Lo que3739[1741]
ojo3788
no3756
vio1492
y2532
oído3775
no3756
oyó191,
y2532 que
no3756
entró305
en1909
el corazón2588
del hombre444,
es
lo que3739
Dios2316,3588
ha preparado2090
para los que3588
lo846
aman25. »
10Pero1161
Dios2316,3588
nos2254
ha revelado601
por1223
Su846
Espíritu4151,3588.
3588Porque1063
el Espíritu4151
escudriña2045[1742]
todas las cosas3956,
si2532,
las cosas profundas899,3588
de Dios2316,3588.
11
Pues1063
¿qué5101
hombre444
conoce1492
las cosas3588
del hombre444,3588,
excepto1487
3361el espíritu4151,3588
del hombre444,3588,
que3588 está
en1722
él846?
Y2532
aún así3779,
las cosas3588
de Dios2316,3588
nadie3762
las conce1492,
excepto1487
3361el Espíritu4151,3588
de Dios2316,3588.
12
Ahora1161,
nosotros2249
hemos recibido2983,
no3756
el espíritu4151,3588
del mundo2889,3588,
sino235
el Espíritu4151,3588
que3588 es
de1537
Dios2316,3588,
para que2443
conozcamos1492
lo que3588
nos2254
ha sido dado gentilmente5483
[1743]
por5259
Dios2316,3588.
13
Las cosas3739 que
también2532
hablamos2980,
no3756
en1722
palabras3056 que
enseña1318
la sabiduría4678
humana442,
sino235
las que1722
el Espíritu4151
Santo40
enseña1318,
comparando4793
cosas espirituales4152 con
cosas espirituales4152.
14
Ahora1161
el hombre444
natural5591
no3756
recibe1209
las cosas3588
del Espíritu4151,3588
de Dios2316,3588,
pues1063
son2076
tontería3472
para él846,
y2532
no3756
puede1410
conocerlas1097,
porque3754
se disciernen350
espiritualmente4153.
15
Pero1161
el que3588 es
espiritual4152
realmente3303
discierne350
[1744]
todas las cosas3956,
pero1161
el mismo846
no3762
es juzgado350
por5259
nadie3762.
16
«¿Pues1063
quien5101
ha conocido1097
la mente3563
del Señor2962,
para3739
instruirlo846,4822?»
Pero1161
nosotros2249
tenemos2192
la mente3563
de Cristo5547.
[1737] WEB y KJV2003 dicen `determiné no conocer,´ RVG2012 dice `no me propuse saber.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `κρίνω´ se puede traducir como i) separar, seleccionar, 2) aprobar, estimar, preferir, 3) ser de la opinión, pensar, 4) determinar, resolver, decretar, 5) juzgar, 6) gobernar, 7) contender
[1738] WEB y KJV2003 dicen `se base en´ RVG2012 dice `esté fundada.´ Según Thayer-BLB el verbo griego `ὦ´ se traduce como estar, poder ser, deber ser, entre otros. Y la palabra griega `εν´ se puede traducir como en, por, con, entre, sobre, entre otros.
[1739] WEB dice `han crecido por completo,´ KJV2003 dice `perfectos,´ RV1960 dice `que han alcanzado madurez.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `τέλειος´ significa perfecto, hombre, crecido, terminado, adulto, maduro.
[1740] WEB dice `mundos,´ KJV2003 dice `mundo,´ RVG2012 dice `siglos.´ Según la morfología en KJV2003 el sustantivo `αιωνων´ está en plural. Según Thayer-BLB `αἰών´ se puede traducir como eternidad, mundos, universo, periodo de tiempo, era.
[1741] WEB dice `Cosas que,´ KJV2003 incluye al comienzo y hacia el final del versículo la palabra griega `α´ pero no lo traduce aquí sino hacia el final como `las cosas que.´ Según Thayer-BLB es inflexión de `ὅς´ y se traduce como pronombre demostrativo cual, que, quien, lo que.
[1742] WEB dice `busca,´ RVG2012 dice `escudriña.´
[1743] WEB dice `fue dado libremente,´ RVG2012 dice `dado.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `χαρίζομαι´ puede traducirse como perdonar, dar, dar libremente, dar gentilmente.
[1744] WEB dice `discierne,´ KJV2003 dice `juzga.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἀνακρίνω´ puede traducirse como examinar o juzgar. La segunda aparición de esta palabra en este versículo, WEB la traduce como `es juzgado.´