Primera carta de Pablo a los Tesalonicenses. Capítulo 1


1 1Pablo3972, 2532Silvano4610 y2532 Timoteo5095, a la iglesia1577,3588 de los Tesalonicenses2331 en1722 Dios2316 Padre3962 y2532 el Señor2962 Jesús2424 Cristo5547: Gracia5485 a ustedes5213 y2532 paz1515 del575 Dios2316 nuestro2257 Padre3962 y2532 al Señor2962 Jesús2424 Cristo5547. 

2Siempre3842 damos gracias a2168 Dios2316,3588 por4012 todos3956 ustedes5216, haciendo4160 mención3417 de ustedes5216 en1909 nuestras2257 oraciones4335,3588, 3recordando3421 sin cesar89 su5216 trabajo2041,3588 de fe4102,3588 y2532 la obra2873,3588 de amor26,3588 y2532 paciencia5281,3588 de esperanza1680,3588 en nuestro2257 Señor2962,3588 Jesús2424 Cristo5547, ante1715 nuestro2257 Dios2316,3588 y2532 Padre3962.  4Sabiendo1492 hermanos80[1965] amados25 de5259 Dios2316, la elección1589,3588 de ustedes5216[1966], 5pues3754 nuestro2257 evangelio2098,3588 vino1096 a1519 ustedes5209 no3756 sólo3440 en1722 palabra3056, sino235 también2532 en1722 poder1411, y2532 en1722 el Espíritu4151 Santo40, y2532 con1722 gran4183 plenitud4136[1967].  Como2531 saben1492 la clase de hombres3634 que fuimos1096 entre1722 ustedes5213 por1223 su causa5209.  6Y2532 ustedes5210 fueron1096 imitadores3402 de nosotros2257, y2532 del Señor2962,3588, habiendo recibido1209 la palabra3056,3588 en1722 gran4183 aflicción2347, con3326 gozo5479 del Espíritu4151 Santo40, 7para que5620 ustedes5209 fueran1096 un ejemplo5179 para todos3956 los que3588 creen4100 en1722 Macedonia3109,3588 y2532 en Acaya882,3588.  8Pues1063 de575 ustedes5216 se ha escuchado1837 la palabra3056,3588 del Señor2962,3588, no3756 solo3440 en1722 Macedonia3109,3588 y2532 Acaya882, sino235 también2532 en1722 todo3956 lugar5117 su5216 fe4102,3588 3588por4314 el Señor2316,3588 se ha esparcido1831; así que5620 nosotros2248 no3361 tenemos2192 necesidad de5532 decir2980 nada5100.  9Pues1063 ellos846 reportan518 de4012 nosotros2257 la clase3697 de recibimiento1529 que tuvimos2192 de4314 ustedes5209; y2532 como4459 se volvieron1994 de575 los ídolos1497,3588 hacia4314 Dios2316,3588, para servir al1398 Dios2316 vivo2198 y2532 verdadero228, 10y2532 para esperar a362 Su846 Hijo5207,3588 de1537 los cielos3772,3588, a quien3739 levantó1453 de1537 la muerte3498, a Jesús2424, quien3588 nos2248 libró4506 de575 la ira3709,3588 3588que vendrá2064. 


Notas al pie

[1965] La palabra para hermanos aquí y en donde el contexto lo permita también se puede traducir correctamente como hermanos y hermanas. 

[1966] WEB dice `que ustedes son elegidos,´ KJV2003 dice `su eleccion de Dios´ RVG2012 dice `su elección.´ Nos parece más correcta la traducción de RVG2012 porque `de Dios´ va a continuación de hermanos amados por lo que creemos se conecta como `hermanos amados de Dios´ y las palabras griegas finales υμων εκλογην corresponden (1) al pronombre posesivo de la segunda persona plural `su` o `de ustedes' y (2) según Thayer-BLB puede traducirse como "el acto de elegir" o "una persona o cosa elegida."

[1967] WEB dice `con gran seguridad,´ KJV2003 dice `con mucha seguridad,´ RVG2012 dice `gran plenitud.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πληροφορια´ se traduce como plenitud, abundancia, plena seguridad, garantía.