10
1Y1161
yo mismo846,1473
Pablo3972,
los5209
animo3870
por1223
la humildad4236,3588
y2532
la mansedumbre1932
de Cristo5547,3588;
yo quien3739
2596estando
presente4383
soy 3303humilde5011[1871]
entre1722
ustedes5213,
pero1161
al estar ausente548 soy osado2292[1872]
con1519
ustedes5209.
2Y1161, les
ruego1189 que
yo no3361
tenga que ser osado2292 cuando
3588este presente3918,
con la
confianza4006,3588[1873]
que pienso3049
atreverme5111
contra1909
algunos5100,
que3739
nos2248
3588consideran3049
como si5613
camináramos4043
de acuerdo a2596
la carne4561.
3Pues aunque1063
caminamos4043
en1722
la carne4561,
no3756
luchamos4754
de acuerdo a2596
la carne4561;
43588porque1063
las armas3696
de nuestra2257
guerra4752,3588
no3756 son
carnales4559,
sino235
poder1415
de Dios2316,3588
para4314
derribar2506
fortalezas3794,
5derrumbando2507
imaginaciones3053
y2532
toda3956
cosa elevada5313
que se exalte1869
contra2596
el conocimiento1108,3588
de Dios2316,3588,
y2532
llevando cautivo163
todo3956
pensamiento3540
a1519
la obediencia5218,3588
a Cristo5547,3588;
6y2532
estando2192
1722listos2092 para castigar1556[1874]
toda3956
desobediencia3876,
cuando3752
la obediencia5218,3588
de ustedes5216
sea completa4137.
7¿Miran991
las cosas3588
por2596 su
apariencia4383?
Si1487
alguien5100
confía3982
de575
si mismo1438
que es1511
de Cristo5547, que
considere3049
5124por si mismo1438
nuevamente3825,
porque3754,
tal como2531
él846 es
de Cristo5547,
también2532
así3779
nosotros2249 somos
de Cristo5547.
8Pues1063
aunque1437
5037yo debería presumir2744
algo5100
2532más4053
respecto4012 a
nuestra2257
autoridad1849,3588,
(que3739
el Señor2962,3588
nos2254
ha dado1325
para1519
edificación3619
y2532
no3756
para1519
su5216 destrucción2506[1875]) no3756
seré avergonzado153,
9que2443
no3361
parezca1380
como5613
si302
yo quisiera aterrorizarlos5209,1629
con1223
cartas1992,3588.
10Pues3754
3588de hecho3303,
«Sus cartas1992,»
dicen5346,
«son pesadas926
y2532
fuertes2478,
3588pero1161 su
presencia3952
corporal4983,3588
es
débil772,
y2532 su
discurso3056,3588
menospreciable1848».
11Que
3588tal persona5108
considere3049
esto5124,
que3754
tal como3634
somos2070
en palabra3056,3588
por1223
cartas1992
cuando estamos ausentes548,
así5108
también2532 somos
en obra2041,3588
cuando estamos presentes3918,
12Pues1063
no3756
nos atrevemos5111 a contarnos1469[1876]
o2228
compararnos1438,4793
con alguno5100
de los que
se recomiendan4921
3588a si mismos1438.
Pero235
los que846
se1438
miden3354
con1722
ellos mismos1438,
y2532
se1438
comparan4793
consigo mismos1438,
no3756
tienen entendimiento4920.
13Pero1161
nosotros2249
no3780
presumiremos2744
de1519
cosas3588
sin medida280,
sino235
de acuerdo a2596
la medida3358,3588de la regla2583,3588[1877]
que3739
Dios2316,3588
nos2254
ha establecido3307,
una medida3358
para llegar2185
incluso2532
hasta891
ustedes5216.
14Porque1063
no3756
nos1438
extendimos5239,
como5613 para
no3361
alcanzarlos2185
a1519
ustedes5209.
Pues1063
vinimos5348
hasta891
ustedes5216
también2532
con1722
el evangelio2098,3588
de Cristo5547,3588,
15no3756
presumiendo2744
sin medida280
de1519
cosas3588
que son
obras2873
de1722
otros245,
sino1161
teniendo2192
esperanza1680 en que
la fe4102,3588
de ustedes5216
crecerá837,
seremos extendidos3170
abundantemente4050
por1722
ustedes5213
de acuerdo2596
a1519
nuestra2257
regla2583,3588,
16evangelizar2097
en1519
lo que3588 está
más allá5238 de
ustedes5216,
sin3756
presumir2744
en1722
cosas2583 que
otro245
1519había alistado2092,3588.
17Sino1161
«el que3588
se glorie2744, que
se glorie2744
en1722
el Señor2962».
18Pues1063
no3756 es
el que3588
se recomienda4921
a si mismo1438
quien1565
es2076
aprobado1384
sino235
a quien3739
el Señor2962,3588
recomienda4921.
[1871] WEB, KJV2003 y RVG2012 dicen `bajo,´ RV1960 dice `humilde.´
[1872] WEB dice `buen temperamento´, KJV2003 dice `valiente´, RVG2012 dice `confiado,´ RV1960 dice `osado.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `θαρρῶ´ se traduce como ser valiente, ser confiado, tener confianza.
[1873] WEB dice `la confianza,´ RV1960 dice `estoy dispuesto a proceder.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πεποιθήσει´ se traduce como confianza
[1874] WEB dice `vengar,´ RVG2012 dice `castigar.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἐκδικῆσαι´ se traduce como vindicar, defender, vengar, castigar.
[1875] WEB dice `derribarlos,´ KJV2003 dice `destruirlos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `καθαίρεσις´ se traduce como destrucción, demolicíon.
[1876] WEB dice `number,´ KJV dice `make ourselves of the number´ que puede traducisers como numerarnos, RVG2012 dice `entremeternos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `εγκριναι´ puede traducirse como juzgar entre, juzgar a alguno para ser admitido en cierta clase.
[1877] WEB no la traduce, KJV2003 y RVG2012 dicen `de la regla.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `κανών´ se traduce como regla, línea, una vara o pieza de madera a lo que se pegan las cosas para mantenerlas derechas, esfera de actividad.