Carta de Pablo a los Filipenses. Capítulo 1


1 1 Pablo3972 y2532 Timoteo5095, siervos1401 de Jesús2424 Cristo5547;
A todos3956 3588los santos40 en1722 Cristo5547 Jesús2424 3588que están5607 en1722 Filipos5375, con4862 los obispos1985 y2532 los diáconos1249 [1922]: 2 Gracia5485 a ustedes5213 y2532 paz1515 de575 Dios2316, nuestro2257 Padre3962, y2532 del Señor2962 Jesús2424 Cristo5547.  3 Agradezco2168 a mi3450 Dios2316,3588 cada3956 vez1909 que me acuerdo3417,3588 de ustedes5216, 4 siempre3842 en1722 todas3956 mis3450 oraciones1162 haciendo4160 peticiones1162,3588 por5228 todos3956 ustedes5216 con3326 gozo5479, 5 por1909 su5216 compañía2842,3588 [1923] en1519 el evangelio2098,3588 desde575 el primer4413 día2250 hasta891 3588ahora3568; 6 seguro3982 de esto5124 mismo846, que3754 3588el que comenzó1728 la buena18 obra2041 en1722 ustedes5213 la completará2005 hasta891 el día2250 de Jesús2424 Cristo5547.  7 Es2076 incluso2531 justo1342[1924] para mi1698 pensar5426 esto5124 de5228 todos3956 ustedes5216, pues1223 yo3165 los5209 3588tengo2192 en1722 el corazón2588,3588, y tanto5037 en1722 mis3450 cadenas1199,3588 como2532 en la defensa627,3588 y2532 la confirmación951 del evangelio2098,3588, todos3956 ustedes5209 son5607 copartícipes4791 de mi3450 gracia5485,3588.  8 Porque1063 Dios2316,3588 es2076 mi3450 testigo3144, de cuanto5613 los anhelo1971[1925] a todos3956 ustedes5209 en1722 los afectos4698[1926] de Jesús2424 Cristo5547. 

9 Y2532 por esto5124 oro4336, que2443 su5216 amor26,3588 abunde4052 aún2089 más3123 y2532 más3123 en1722 conocimiento1922 y2532 en todo3956 discernimiento144[1927]; 10 Para1519 que ustedes5209 3588puedan aprobar1381 lo que3588 es excelente1308; que2443 sean5600 sinceros1506 y2532 sin ofensa677 para1519 el día2250 de Cristo5547; 11 llenos4137 de frutos2590 de justicia1343, que3588 son mediante1223 Jesús2424 Cristo5547, para1519 la gloria1391 y2532 alabanza1868 de Dios2316. 

12 Y1161 deseo1014 que ustedes5209 entiendan1097, hermanos80[1928], que3754 lo3588 2596mio1691 ha venido2064 más bien3123 para1519 progreso4297 del Evangelio2098,3588; 13 así que5620 mis3450 cadenas1199,3588 en1722 Cristo5547 son1096 conocidas5318 por1722 todo3650 el pretorio4232,3588[1929] y2532 por todos3956 3588los demás3062; 14 y2532 que 3588muchos4119 hermanos80,3588 en1722 el Señor2962, convencidos3982 por mis3450 cadenas1199,3588, son5111 más4056 valientes5111 para hablar2980 la palabra3056,3588 sin temor870.  15 Algunos5100, de hecho3303, predican a2784 Cristo5547,3588 incluso2532 por1223 envidia5355 y2532 contienda2054, y1161 algunos5100 también2532 de1223 buena voluntad2107.  16 De hecho3303 unos3588 por1537 rivalidades2052 no3756 sinceramente55 predican a2605 Cristo5547,3588 pensando3633 en añadir2018 aflicción2347 a mis3450 cadenas1199,3588; 17 pero1161 los otros3588 por1537 amor26, sabiendo1492 que3754 fui designado2749 para1519 la defensa627 del evangelio2098,3588. 

18 ¿Entonces1063 que5101? Que4133 de todas3956 formas5158, bien1535 pretendiendo4392 o bien1535 en verdad225, Cristo5547 es proclamado2605.  Y2532 en1722 esto5129 me gozo5463, si235, y2532 me gozaré5463.  19 Pues1063 se1492 que3754 esto5124 se devolverá576 para1519 mi3427 salvación4991, por1223 3588sus5216 oraciones1162 y2532 por2024 el Espíritu4151,3588 de Jesús2424 Cristo5547, 20 de acuerdo2596 a mis3450 expectativas603,3588 y2532 a mi3450 esperanza1680, que3754 en1722 nada3762 seré avergonzado153[1930], sino que235 con1722 todo3956 valor3954, como5613 siempre3842, ahora3568 Cristo5547 también2532 será magnificado3170 en1722 mi3450 cuerpo4983,3588, bien1535 por1223 la vida2222 o1535 bien1535 por1223 la muerte2288.  21 Pues1063 para mi1698 3588vivir2198 es Cristo5547 y2532 3588morir599 es ganancia2771.  22 Más1161 si1487 3588vivo2198 en1722 la carne4561, esto5124 será fruto2590 de mi3427 trabajo2041; más2532 lo que5101 elegiré138 no3756 lo se1107.  23 Pero1063 estoy en un dilema4912 entre1537 los dos1417,3588, tener2192 el deseo1939,3588 de1519 3588partir360 y2532 estar1511 con4862 Cristo5547, que4183 es mucho3123 mejor2908, 24 3588o1161 permanecer1961 en1722 la carne4561,3588 que es más necesario316 por causa de1223 ustedes5209.  25 Y2532 teniendo3982 esta5124 confianza3982, se1492 que3754 permaneceré3306 y2532 continuaré con4839 todos3956 ustedes5213, para1519 3588su5216 progreso4297 y2532 gozo5479 de fe4102,3588, 26 para que2443 su5216 gozo2745,3588 abunde4052 en1722 Cristo5547 Jesús2424 en1722 mi1698 por1223 3588mi1699 presencia3952 con4314 ustedes5209 nuevamente3825. 

27 Más que3440 el vivir4176[1931] sea digno516 del evangelio2098,3588 de Cristo5547,3588, 2443bien si1535 vengo2064 y2532 los5209 veo1492 o bien si1535 estoy ausente548, que pueda escuchar191 3588respecto4012 a ustedes5216, que3754 permanecen firmes4739 en1722 un1520 espíritu4151 y en22 una1520 mente5590 luchando4866 por la fe4102,3588 en el evangelio2098,3588; 28 y2532 en1722 nada3367 3361estén temerosos4426 de5259 3588los adversarios480, que3748 3303es2076 para ellos846 prueba1732 de destrucción684, más de1161 su5213 salvación4991, y2532 esta5124 de575 Dios2316.  29 Porque3754 les5213 ha sido concedido5483 3588por causa5228 de Cristo5547, no3756 sólo3440 creer4100 3588en1519 Él846, sino235 también2532 3588sufrir3958 por causa5228 de Él846.  30 Teniendo2192 el mismo846 conflicto73,3588 que3634 vieron1492 en1722 mi1698, y2532 ahora3568 escuchan191 que está en1722 mi1698. 


Notas al pie

[1922] La palabra traducida como obispos (επισκοποις) puede traducirse como supervisores, superintendentes, guardianes, curadores u obispos.  La palabra traducida como diáconos (διακονοις) puede ser servidores. 

[1923] La palabra traducida como «compañia» (κοινωνια) también significa «fraternidad» y «compartir».  RV1960 la traduce como «comunión». 

[1924] WEB dice `correcto´, RV1960 dice `justo.´

[1925] WEB dice `long after´ que se puede traducir como añoro o anhelo, RVG2012 dice `amo.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἐπιποθῶ´ se traduce como anhelar, desear, perseguir con amor.

[1926] WEB dice `las tiernas misericordias´ RVG2012 dice `las entrañas,´ ambas son traducciones comunes del sustantivo griego `σπλαγχνα.´

[1927] WEB dice `discernimiento,´ KJV2003 dice `juicio,´ RVG2012 dice `conocimiento.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αἰσθήσει´ se traduce como percepción, no solo con los sentidos sino con el intelecto, capacidad de conocer o discernir, de discernimiento moral en asuntos éticos.

[1928] La palabra para «hermanos» aquí y donde el contexto lo permita también puede traducirse correctamente como «hermanos y hermanas. »

[1929] WEB dice `la guardia pretoriana,´ KJV2003 dice `el palacio,´ RVG2012 dice `el pretorio´ que es la traducción más directa de la palabra griega `πραιτωριω.´

[1930] WEB dice `decepcionado,´ KJV2003 dice `avergonzado,´ RVG2012 dice `confundido.´ En 2 Corintios 10:8 se tradujo como vergonzoso. De acuerdo a Thayer-BLB la palabra griega `αισχυνθησομαι´ se traduce como ser avergonzado, desfigurar, deshonrar.

[1931] WEB dice `que su forma de vivir,´ KJV2003 dice `que su conversación´ y RVG2012 dice `que conversen.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πολιτευεσθε´ se traduce como vivir o como que la conversación sea.