1
1
Pablo3972
y2532
Timoteo5095,
siervos1401
de Jesús2424
Cristo5547;
A todos3956
3588los santos40
en1722
Cristo5547
Jesús2424
3588que están5607
en1722
Filipos5375,
con4862
los obispos1985
y2532
los diáconos1249
[1922]:
2
Gracia5485
a ustedes5213
y2532
paz1515
de575
Dios2316,
nuestro2257
Padre3962,
y2532
del Señor2962
Jesús2424
Cristo5547.
3
Agradezco2168 a
mi3450
Dios2316,3588
cada3956
vez1909
que me acuerdo3417,3588
de ustedes5216,
4
siempre3842
en1722
todas3956
mis3450
oraciones1162
haciendo4160
peticiones1162,3588
por5228
todos3956
ustedes5216
con3326
gozo5479,
5
por1909
su5216
compañía2842,3588
[1923]
en1519
el evangelio2098,3588
desde575
el primer4413
día2250
hasta891
3588ahora3568;
6
seguro3982
de esto5124
mismo846,
que3754
3588el que comenzó1728
la buena18
obra2041
en1722
ustedes5213
la completará2005
hasta891
el día2250
de Jesús2424
Cristo5547.
7
Es2076
incluso2531
justo1342[1924]
para mi1698
pensar5426
esto5124
de5228
todos3956
ustedes5216,
pues1223
yo3165
los5209
3588tengo2192
en1722
el corazón2588,3588,
y tanto5037
en1722
mis3450
cadenas1199,3588
como2532 en
la defensa627,3588
y2532
la confirmación951
del evangelio2098,3588,
todos3956
ustedes5209
son5607
copartícipes4791
de mi3450
gracia5485,3588.
8
Porque1063
Dios2316,3588
es2076
mi3450
testigo3144,
de cuanto5613 los anhelo1971[1925]
a todos3956
ustedes5209
en1722
los afectos4698[1926]
de Jesús2424
Cristo5547.
9 Y2532 por esto5124 oro4336, que2443 su5216 amor26,3588 abunde4052 aún2089 más3123 y2532 más3123 en1722 conocimiento1922 y2532 en todo3956 discernimiento144[1927]; 10 Para1519 que ustedes5209 3588puedan aprobar1381 lo que3588 es excelente1308; que2443 sean5600 sinceros1506 y2532 sin ofensa677 para1519 el día2250 de Cristo5547; 11 llenos4137 de frutos2590 de justicia1343, que3588 son mediante1223 Jesús2424 Cristo5547, para1519 la gloria1391 y2532 alabanza1868 de Dios2316.
12 Y1161 deseo1014 que ustedes5209 entiendan1097, hermanos80[1928], que3754 lo3588 2596mio1691 ha venido2064 más bien3123 para1519 progreso4297 del Evangelio2098,3588; 13 así que5620 mis3450 cadenas1199,3588 en1722 Cristo5547 son1096 conocidas5318 por1722 todo3650 el pretorio4232,3588[1929] y2532 por todos3956 3588los demás3062; 14 y2532 que 3588muchos4119 hermanos80,3588 en1722 el Señor2962, convencidos3982 por mis3450 cadenas1199,3588, son5111 más4056 valientes5111 para hablar2980 la palabra3056,3588 sin temor870. 15 Algunos5100, de hecho3303, predican a2784 Cristo5547,3588 incluso2532 por1223 envidia5355 y2532 contienda2054, y1161 algunos5100 también2532 de1223 buena voluntad2107. 16 De hecho3303 unos3588 por1537 rivalidades2052 no3756 sinceramente55 predican a2605 Cristo5547,3588 pensando3633 en añadir2018 aflicción2347 a mis3450 cadenas1199,3588; 17 pero1161 los otros3588 por1537 amor26, sabiendo1492 que3754 fui designado2749 para1519 la defensa627 del evangelio2098,3588.
18 ¿Entonces1063 que5101? Que4133 de todas3956 formas5158, bien1535 pretendiendo4392 o bien1535 en verdad225, Cristo5547 es proclamado2605. Y2532 en1722 esto5129 me gozo5463, si235, y2532 me gozaré5463. 19 Pues1063 se1492 que3754 esto5124 se devolverá576 para1519 mi3427 salvación4991, por1223 3588sus5216 oraciones1162 y2532 por2024 el Espíritu4151,3588 de Jesús2424 Cristo5547, 20 de acuerdo2596 a mis3450 expectativas603,3588 y2532 a mi3450 esperanza1680, que3754 en1722 nada3762 seré avergonzado153[1930], sino que235 con1722 todo3956 valor3954, como5613 siempre3842, ahora3568 Cristo5547 también2532 será magnificado3170 en1722 mi3450 cuerpo4983,3588, bien1535 por1223 la vida2222 o1535 bien1535 por1223 la muerte2288. 21 Pues1063 para mi1698 3588vivir2198 es Cristo5547 y2532 3588morir599 es ganancia2771. 22 Más1161 si1487 3588vivo2198 en1722 la carne4561, esto5124 será fruto2590 de mi3427 trabajo2041; más2532 lo que5101 elegiré138 no3756 lo se1107. 23 Pero1063 estoy en un dilema4912 entre1537 los dos1417,3588, tener2192 el deseo1939,3588 de1519 3588partir360 y2532 estar1511 con4862 Cristo5547, que4183 es mucho3123 mejor2908, 24 3588o1161 permanecer1961 en1722 la carne4561,3588 que es más necesario316 por causa de1223 ustedes5209. 25 Y2532 teniendo3982 esta5124 confianza3982, se1492 que3754 permaneceré3306 y2532 continuaré con4839 todos3956 ustedes5213, para1519 3588su5216 progreso4297 y2532 gozo5479 de fe4102,3588, 26 para que2443 su5216 gozo2745,3588 abunde4052 en1722 Cristo5547 Jesús2424 en1722 mi1698 por1223 3588mi1699 presencia3952 con4314 ustedes5209 nuevamente3825.
27
Más que3440 el vivir4176[1931]
sea digno516
del evangelio2098,3588
de Cristo5547,3588,
2443bien si1535
vengo2064
y2532
los5209
veo1492
o bien si1535
estoy ausente548,
que pueda escuchar191
3588respecto4012
a ustedes5216,
que3754
permanecen firmes4739
en1722
un1520
espíritu4151 y
en22
una1520
mente5590
luchando4866
por la fe4102,3588
en el evangelio2098,3588;
28
y2532
en1722
nada3367
3361estén temerosos4426
de5259
3588los adversarios480,
que3748
3303es2076
para ellos846
prueba1732
de destrucción684,
más de1161
su5213
salvación4991,
y2532
esta5124
de575
Dios2316.
29
Porque3754
les5213
ha sido concedido5483
3588por causa5228
de Cristo5547,
no3756
sólo3440
creer4100
3588en1519
Él846,
sino235
también2532
3588sufrir3958
por causa5228
de Él846.
30
Teniendo2192
el mismo846
conflicto73,3588
que3634
vieron1492
en1722
mi1698,
y2532
ahora3568
escuchan191 que está
en1722
mi1698.
[1922] La palabra traducida como obispos (επισκοποις) puede traducirse como supervisores, superintendentes, guardianes, curadores u obispos. La palabra traducida como diáconos (διακονοις) puede ser servidores.
[1923] La palabra traducida como «compañia» (κοινωνια) también significa «fraternidad» y «compartir». RV1960 la traduce como «comunión».
[1924] WEB dice `correcto´, RV1960 dice `justo.´
[1925] WEB dice `long after´ que se puede traducir como añoro o anhelo, RVG2012 dice `amo.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἐπιποθῶ´ se traduce como anhelar, desear, perseguir con amor.
[1926] WEB dice `las tiernas misericordias´ RVG2012 dice `las entrañas,´ ambas son traducciones comunes del sustantivo griego `σπλαγχνα.´
[1927] WEB dice `discernimiento,´ KJV2003 dice `juicio,´ RVG2012 dice `conocimiento.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αἰσθήσει´ se traduce como percepción, no solo con los sentidos sino con el intelecto, capacidad de conocer o discernir, de discernimiento moral en asuntos éticos.
[1928] La palabra para «hermanos» aquí y donde el contexto lo permita también puede traducirse correctamente como «hermanos y hermanas. »
[1929] WEB dice `la guardia pretoriana,´ KJV2003 dice `el palacio,´ RVG2012 dice `el pretorio´ que es la traducción más directa de la palabra griega `πραιτωριω.´
[1930] WEB dice `decepcionado,´ KJV2003 dice `avergonzado,´ RVG2012 dice `confundido.´ En 2 Corintios 10:8 se tradujo como vergonzoso. De acuerdo a Thayer-BLB la palabra griega `αισχυνθησομαι´ se traduce como ser avergonzado, desfigurar, deshonrar.
[1931] WEB dice `que su forma de vivir,´ KJV2003 dice `que su conversación´ y RVG2012 dice `que conversen.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πολιτευεσθε´ se traduce como vivir o como que la conversación sea.