2
1Por1223
esto5124
nosotros2248
debemos1163
prestar4337
más atención4056
a
lo que3588
hemos oído191,
no sea que3379
nos resbalemos3901.
2Pues1063
si1487
la palabra3056
dicha2980
3588mediante1223
ángeles32
fue1096
firme949,
y2532
toda3956
transgresión3847
y2532
desobediencia3876
recibió2983
una retribución3405
justa1738;
3¿Cómo4459
escaparemos2249,1628
al despreciar272
tan gran5082
salvación4991
que3748
primero746
fue2983
proclamada2980
por1223
el Señor2962,3588, y
confirmada950
para1519
nosotros2248
por5259
los que3588
escucharon191;
4Dios2316,3588
dando testimonio4901,
tanto con5037
señales4592
como con2532
prodigios5059,
y2532
por varios4164
milagros1411,
y2532
dones3311
del Espíritu4151
Santo40,
de acuerdo2596
3588a Su846
voluntad2308?
5Pues1063
a los ángeles32
no3756
sujeto5293
el mundo3625,3588
3588que vendría3195,
del4012
cual3739
hablamos2980.
6Pero1161
uno5100
testificó1263
en una parte4225
diciendo3004,
«¿Qué5101
es2076
el hombre444
para que3754
te acuerdes3403
de Él846?
¿O2228
el hijo5207
del hombre444,
para que3754
lo846
cuides1980?
7Lo846
hiciste1642
un poco1024
5100menor1642
que3844
los ángeles32
Lo846
coronaste4737
con gloria1391
y2532
honor5092
y2532
lo846
pusiste2525
sobre1909
la obra2041,3588
de tus4675
manos5495,3588»
[2045]
8Sujetaste5293
todas las cosas3956
bajo5270
sus846
pies4228,3588.»
Pues1063
en1722
la sujeción5293,3588
3588de todo3956
a él846,
no3762
dejó863
nada3762
insubordinado a506
Él846.
Pero1161
ahora3568
aún no3768
vemos3708
3588todas las cosas3956
sujetas a5293
Él846.
93588Pero1161
vemos991
coronado4737
con gloria1391
y2532
honor5092
por1223
el sufrimiento3804,3588
de muerte2288,3588,
a aquel5100
Jesús2424
disminuido1642
un poco1024
más que3844
los ángeles32,
para que3704[2046]
por gracia5485
de Dios2316
probara1089
la muerte2288
por5228
todos3956.
10Pues1063
era apropiado que4241
aquel846,
por1223
quien3739 fueron
3588todas las cosas3956,
y2532
por1223
quien3739 son
3588todas las cosas3956,
llevara71
muchos4183
hijos5207
a1519
la gloria1391,
perfeccionando al5048
autor747,3588[2047]
de su846
salvación4991,3588
mediante1223
sufrimientos3804.
11Pues1063
3588tanto5037
el que santifica37
como2532
3588los santificados37
son todos3956
de1537
uno1520,
por1223
cuya3739
causa156
Él1870
no3756
se avergüenza1870
de llamarlos846,2564
hermanos80[2048]
12al decir3004
«Declararé518
tu4675
nombre3686,3588
a518
mis3450
hermanos80,3588.
En1722
medio3319
de la iglesia1577
te4571
cantaré una alabanza5214.»
[2045] Esta parte no aparece en WEB pero si en KJV2003. WEB incluye esta nota al pie `TR agrega «y lo pusiste sobre la obra de tus manos»´
[2046] WEB dice en orden más literal respecto a TR: `Pero vemos al que ha sido hecho un poco menor que los ángeles, Jesús, por causa del sufrimiento de muerte coronado con gloria y honor, para que por la gracia de Dios sufriera la muerte por todos.´ Pero el orden propuesto en RVG2012 nos parece más entendible `Empero vemos coronado de gloria y de honra, por el padecimiento de muerte, a aquel Jesús que es hecho un poco menor que los ángeles, para que por gracia de Dios gustara la muerte por todos.´
[2047] WEB y RVG2012 dicen `autor,´ KJV2003 dice `capitán.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αρχηγον´ se traduce como príncipe, capitán y autor.
[2048] La palabra para «hermanos», aquí y donde el contexto lo permita también se puede traducir correctamente como «hermanos y hermanas.»
[2049] WEB dice `no ayuda a los ángeles,´ KJV2003 dice `no tomo en Él la naturaleza de los ángeles,´ RVG20. Según Thayer-BLB el verbo griego `επιλαμβανεται´ se traduce como tomar, coger con las manos o metafóricamente rescatar, ayudar, socorrer.