6 1Entonces1352 dejando863 3588los principios746,3588 de la doctrina3056 de Cristo5547,3588, vayamos5342 a1909 la perfección5047,3588, no3361 poniendo2598 de nuevo3825 el fundamento2310 de arrepentimiento3341 de575 obras2041 muertas3498, y2532 de fe4102 en1909 Dios2316, 2de la enseñanza1322 de los bautismos909, 5037de la imposición1936 de manos5495, 5037de la resurrección386 de los muertos3498 y2532 del juicio2917 eterno166. 3Y2532 esto5124 haremos4160, si1437 Dios2316,3588 permite2010. 4Pues1063 es imposible102[2056] los que3588 una vez530 fueron iluminados5461 y5037 que probaron1089 el don1431,3588 3588celestial2032, y2532 que fueron hechos1096 participes3353 del Espíritu4151 Santo40, 5y2532 que probaron1089 la buena2570 palabra4487 de Dios2316, y5037 los milagros1411 del tiempo165 que vendrá3195 6y2532 caen3895, sean renovados340 otra vez3825 para1519 arrepentimiento3341; crucificaron388 por si mismos1438 al Hijo5207,3588 de Dios2316,3588 nuevamente388, y2532 lo avergonzaron públicamente3856. 7Pues1063 la tierra1093 que3588 bebió4095 la lluvia5205 que con frecuencia4178 viene2064 3588a1909 ella846, y2532 da5088 una cosecha1008[2057] apropiada2111 para aquellos1565 por1223 quienes3739 2532es labrada1090, recibe3335 bendiciones2129 de575 Dios2316,3588; 8más1161 la que lleva 1627 espinas173 y2532 cardos5146, es rechazada96 y2532 casi1451 maldecida2671, cuyo3739 fin5056,3588 es 1519ser quemada2740.
9Pero1161,
amados27,
confiamos en3982
3588mejores cosas2909
de4012
ustedes5216,
y2532
que acompañan2192
la salvación4991,
aún2532
cuando1487
hablemos2980
así3779.
10Pues1063
Dios2316,3588
no3756 es
injusto94,
para olvidar1950
su5216
trabajo2041,3588
y2532
la obra2873,3588
de amor26,3588
que3739
mostraron1731
por1519
Su846
nombre3686,3588,
habiendo servido a1247
los santos40,3588,
y2532
sirviendo1247.
11Y1161
queremos1937 que
cada uno1538
de ustedes5216
muestre1731 la
misma846
3588diligencia4710
para4314
la completación4136,3588
de la esperanza1680,3588
hasta891
el5056 final,
12para que2443
no3361
sean1096
perezosos3576,
sino1161
imitadores3402
de los que3588
mediante1223
fe4102
y2532
paciencia3115
heredaron2816
las promesas1860,3588.
133588Pues1063
cuando
Dios2316,3588
prometió1861
Abraham11,
como1893
no3762
podía2192
jurar3660
por2596
nadie3762
superior3173,
juró3660
por2596
si mismo1438,
14diciendo3004,
«2229De seguro3375
bendiciendo2127
te4571
bendeciré2127
y2532
multiplicando4129
te4571
multiplicaré4129.»
15Y2532
entonces3779,
con paciencia3114,
obtuvo2013
la promesa1860,3588.
16Pues1063
los hombres444,
de hecho3303,
juran3660
por2596
3588uno mayor3173,
y2532 en
toda3956
846disputa485
un juramento3727,3588
es definitivo4009
para1519
confirmar951.
17Por1722
lo cual3739,
Dios2316,3588
determinado a1014
mostrar1925
más abundantemente4054
a los herederos2818,3588
de la promesa1860,3588
la inmutabilidad276,3588
de su846
consejo1012,3588,
lo confirmó con3315
un juramento3727;
18para que2443
por1223
dos1417
cosas4229
inmutables276,
en1722
las cuales3739
es imposible102 que
Dios2316
mienta5574,
tengamos2192
un fuerte2478
consuelo3874,
los que3588 hemos huido2703[2058] para aferrarnos a2902[2059]
la esperanza1680
presentada4295,3588.
19La cual3739
tenemos2192
como5613
una ancla45
del alma5590,3588,
tanto5037
segura804
como2532
firme949
y2532
que entra1525
hasta1519
3588dentro2082
del velo2665,3588;
20donde3699
el precursor4274
entró1525
por5228
nosotros2257,
Jesús2424,
hecho1096
sumo sacerdote749
por1519
siempre165,3588
en2596
el orden5010,3588
de Melquisedec3198.
[2056] Para facilitar lectura WEB pone la palabra imposible en el versículo 6, pero está en el versículo 4 según BLB, KJV2003 y RVG2012.
[2057] WEB dice `cosecha,´ KJV2003 dice `hierbas,´ RVG2012 dice `hierba.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `βοτανην´ se traduce como hierba para alimento, hierba verde, planta que crece.
[2058] WEB y KJV2003 dice `han huido por refugio,´ RVG2012 dice `los que nos acogemos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `καταφυγόντες´ se traduce como huir, huir por refugio.
[2059] WEB dice `para apoderarnos,´ KJV2003 dice `para aferrarnos,´ RVG2012 dice `a trabarnos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `κρατέω´ se traduce como tener poder, tomar posesión de, agarrar.