Buena Nueva de acuerdo a Lucas. Capítulo 19


19 1Y2532 Él entró1525 y pasó por1330 3588Jericó2410, 2Y2532 observe2400 que un hombre435 3686llamado2564 Zaqueo2195 2532que846 era2258 jefe de los recolectores de impuestor754 y2532 era2258,3778 rico4145.  3Y2532 él intentaba2212 ver1492 quien5101 era2076 Jesús2424,3588, y2532 no3756 podía1410 por575 la multitud3793,3588, pues3754 él era2258 de baja3398 estatura2244,3588.  4Y2532 corrió4390 adelante1715, se subió305 a1909 un sicomoro4809 para2443 verlo846,1492, porque3754 iba3195 a pasar1330 por1223 allí1565.  5Y2532 cuando5613 Jesús2424,3588 llegó2064 al1909 lugar5117,3588, miró hacia arriba308, lo846 vio1492 y2532 4314le846 dijo2036, «Zaqueo2195, apúrate4692, baja2597 porque1063 hoy4594 debo1163,3165 quedarme3306 en1722 tu4675 casa3624,3588. » 6Y2532 se apuró4692, bajo2597, y2532 lo846 recibió5264 alegre5463.  7Cuando2532 vieron1492 eso todos537 murmuraron1234 diciendo30043754, «Ha ido1525 a alojarse2647 donde3844 un hombre435 pecador268. »

8Y1161 Zaqueo2195 se levantó2476 diciendo2036 al4314 Señor2962,3588, «Mira2400 Señor2962, 3588la mitad2255 de mis3450 3588bienes5224 se la doy1325 3588a los pobres4434.  Y2532 si1487 he estafado4811 en algo5100 a alguien5100, lo restauraré591 cuatro veces5073. »

9Y1161 Jesús2424,3588 4314le846 dijo2036, «Hoy4594 ha llegado1096 la salvación4991[698] a esta5129 casa3624,3588, por cuanto2530,3754 él846 también2532 es2076 un hijo5207 de11 Abraham.  10Pues1063 el Hijo5207,3588 del Hombre444,3588 vino2064 a buscar2212 y2532 salvar4982[699] lo que3588 estaba perdido622. »

11Mientras1161 escuchaban191,846 estas cosas5023, Él continuó4369 diciendo2036 una parábola3850, porque1223 se encontraba1511,846 3588cerca1451 de Jerusalén2419 y2532 ellos846 suponían1380 que3754 el Reino932,3588 de Dios2316,3588 sería3195 revelado398 inmediatamente3916.  12Entonces3767 Él dijo2036, «Cierto5100 hombre444 de la nobleza2104 fue4198 a1519 un país5561 lejano3117 a recibir2983 un reino932 para si mismo1438 y2532 regresó5290.  13Y1161 llamó a2564 sus1438 diez1176 siervos1401 y les846 dio1325 diez1176 monedas mina3414,[700] y2532 4314les846 dijo2036, `Hagan negocios4231 hasta2193 mi regreso2064. ´ 143588Pero1161 sus846 ciudadanos4177 lo846 odiaban3404 y2532 enviaron649embajadores4242[701] trás3694 él846 diciendo3004, `No3756 queremos2309 que este5126 reine936 sobre1909 nosotros2248. ´
15«Y2532 sucedió1096 cuando1722 3588regresó846,1880, que habiendo recibido2983 el reino932,3588 2532mandó2036 llamar5455 846a estos5128 siervos1401,3588 a quienes3739 les había entregado1325 el dinero694,3588, para2443 saber1097 cuanto5101 habían ganado en los negocios1281 cada uno5101.  16Entonces1161 llegó3854 3588el primero4413 diciéndo3004, `Señor2962 su4675 mina3414,3588[702] ha ganado4333 diez1176 minas3414. ´
17«Y2532 le846 dijo2036, `¡Bien2095 buen18 siervo1401! Porque3754 fuiste1096 fiel4103 en1722 lo poco1646 tendrás2468 2192autoridad1849 sobre1883 diez1176 ciudades4172[703]. ´
18«Y2532 3588el segundo1208 vino2064 diciendo3004, `Señor2962 su4675 mina3414,3588, ha ganado4160 cinco4002 minas3414. ´
19«Y1161 también2532 le5129 dijo2036, `y2532 tu4771 estarás1096 sobre1883 cinco4002 ciudades4172. ´ 20Y2532 otro2087 llego2064 diciendo3004, `Señor2962, mira2400 tu4675 mina3414,3588 que3739 mantuve2192 guardada606 en1722 un pañuelo4676[704], 21pues1063 tuve miedo5399 de usted4571, porque3754 usted es1488 un hombre444 austero840[705].  Toma142 de lo que3739 no3756 puso5087, y2532 recoge2325 lo que3739 no3756 sembró4687. ´
22Y1161 le846 dijo3004, `¡De1537 tu propia4675 boca4750,3588 te4571 juzgaré2919, malvado4190 sirviente1401! Tu sabías1492 que3754 yo1473 era1510 un hombre444 austero840, que toma142 de lo que3739 no3756 puso5087 y2532 recoge2325 de lo que3739 no3756 sembró4687.  23Entonces2532 ¿por qué5101,1223 no3756 depositaste1325 mi3450 dinero694,3588 en1909 el banco5132,3588[706] para que2532 a mi1473 regreso2064 le846 hubiera ganado4238,302 con4862 usura5110? 24Y2532 les dijo2036 a los que3588 estaban3936, `Tomen142 3588la mina3414 de575 él846, y2532 dénsela1325 al que3588 tiene2192 3588diez1176 minas3414. ´
25«Y2532 ellos le846 dijeron2036, `¡Señor2962, él tiene2192 diez1176 minas3414 26`Porque1063 les5213 digo3004 que3754 a todo3956 el que3588 tiene2192, se le dará1325; pero1161 al575 que3588 no3361 tiene2192, incluso2532 se le846 quitara142 de575 lo que3739 tenga2192.  27Pero4133 a esos1565 3588enemigos2190 mios3450 que3588 no3361 quieren que2309 yo3165 reine936 sobre1909 ellos846 trainganlos71 aquí5602 y2532 mátenlos2695 frente1715 a mí3450. ´» 28Y2532 habiendo dicho2036 esto5023, siguió4198 adelante1715, andando305 hacía1519 Jerusalén2414. 

29Y2532 sucedió1096 cuando5613 estaba cerca1448 de1519 Betfagé967[707] y2532 Betania963 en4314 la montaña3735,3588 3588llamada2564 de los olivos1636[708], que envió a649 dos1417 de sus846 discípulos3101,3588 30diciendo2036, «Vayan5217 3588al1519 pueblo2968 del otro lado2713, en1722 el cual3739 al entrar1531 encontrarán2147 un burro4454 amarrado1210 sobre el cual1909 nadie444,4455,3762 ha montado2523 aún3739.  Desamárrenlo846,3089 y traíganlo71.  31Y2532 si1437 alguien5100 les5209 pregunta2065, `¿Por1223 qué5101 están desamarrándolo3089entonces3779 díganle846,2046 `Porque3754 El Señor2962,3588 lo846 necesita2192,5532. ´»

32Y1161 los enviados649,3588 partieron565 y encontraron2147 tal como2531 les846 había dicho2036.  33Y1161 al desamarrar3089 846el burro4454,3588, los dueños2962,3588 8464314les846 dijeron2036, «¿Por qué5101 están desamarrando3089 el burro4454,3588343588Y1161 dijeron2036, «El Señor2962,3588 lo846 necesita5532,2192. » 35Y2532 lo846 llevaron71 a4314 Jesús2424,3588.  Y2532 pusieron1977 sus1438 ropas2440,3588 sobre1909 el burro4454,3588 y montaron1913 a Jesús2424,3588.  36Mientras1161 avanzaba846,4198, ponían5291 sus846 ropas2440,3588 en1722 el camino3598,3588.  37Y1161 ya2235 al acercase846,1448 al4314 descenso2600,3588 del Monte3735,3588 de los Olivos1636,3588, toda537 la multitud4128,3588 de discípulos3101,3588 comenzó756 a alegrarse5463 y a alabar134 a Dios2316,3588 con fuerte3173 voz5456 por4012 todas3956 las obras grandiosas1411[709] que3739 habían visto1492, 38diciendo3004, «¡Bendito2127 el Rey935 que3588 viene2064 en1722 el nombre3686 del Señor2962! ¡Paz1515 en1722 el cielo3772, y2532 gloria1391 en1722 lo alto5310

39Y2532 algunos5100 de los fariseos5330,3588 de575 la multitud3793,3588 4314le846 dijeron2036, «¡Maestro1320, reprende a2008 tus4675 discípulos3101,3588

40Y2532 les846 contestó611 diciendo2036, «Les5213 digo3004 que3754 si1437 estos3778 callaran4623, las piedras3037,3588 gritarían2896. »

41Y2532 cuando5613 estaba cerca1448, vio1492 la ciudad4172,3588 y lloró2799 por1909 ella846, 42diciendo3004, «¡Y2532 3754si1487 tu4771, 2532hubieras sabido1097 al menos1065 en1722 este3778, tu4675 día2250,3588, lo que3588 es para4314 tu4675 paz1515[710]! Pero1161 ahora3568, está escondido2928 a575 tus4675 ojos3788.  43Porque3754 vendrán2240 los días2250 sobre1909 ti4571, en los que2532 tus4675 3588enemigos2190 levantarán4016 una barricada5482 contra ti4671[711], y2532 te4571 rodearán4033, y2532 te4571 acorralarán4912 por todos lados3840, 44y2532 te tirarán4571, al piso1474 y2532 a tus4675 hijos5043,3588.  contigo4671,1722 Y2532 no3756 dejarán863 en1722 ti4671 una piedra3037 sobre1909 otra3037, porque473 3739no3756 supieron1097 2540,23la hora2540,3588 de su4675 visita1984,3588. »

45Y2532 entró1525 en1519 el templo2411,3588, y comenzó756 a sacar1544 a los que3588 vendían4453 y2532 compraban59 1722allí846, 46diciéndoles846,3004, «Está escrito1125, `Mi3450 casa3624,3588 es2076 casa3624 de oración4335,´ ¡pero1161 ustedes5210 la846 han convertido4160 en `cueva4693 de ladrones3027´!

47Y2532 enseñaba1321,2258 a diario2250,2596,3588 en1722 el templo2411,3588, pero1161 los jefes de los sacerdotes749,3588, y2532 los escribas1122,3588 y2532 los los dirigentes4413,3588 de la gente2992,3588[712] buscaban2212 destruirlo846,622.  48Pero2532 no3756 podían encontrar2147 3588que5101 hacer4160, porque1063 toda537 la gente2992,3588 estaba atenta a1582 escucharlo846,191[713]. 


Notas al pie

[698] DieBibel dice `se ha regalado santidad,´ Peshitta dice `vida.´

[699] Peshitta dice `hacer vivir.´

[700] 10 minas eran mas de tres años de paga de un agricultor. 

[701] Peshitta dice `embajadores,´ KJV2003 dice `un mensaje,' RGV2012 dice `una embajada.' Según Thayer-BLB la palabra griega `πρεσβεία' se puede traducir como embajada o mensaje.

[702] Según Thayer-BLB una mina equivale a 100 dracmas, aproximadamente equivalía a 200 jornales de trabajo.

[703] Peshitta dice `talentos.´

[704] Peshitta dice `monedero.´

[705] WEB dice `severo,' RVG2012 dice `recio,' KJV2003 dice `austero,' según Thayer-BLB la palabra griega `αὐστηρός' se traduce como recio o en sentido figurado severo, austero.

[706] Peshitta dice `a intercambio´

[707] En la versión en inglés dice «Bethsphage», mientras que TR y NU dicen «Bethpage. »

[708] Peshitta dice `Beth Zayteh.´

[709] Peshitta dice `milagros.´

[710] WEB dice `hacen parte de tu paz,´ Peshitta dice `eran para tu paz.´

[711] Peshitta no dice esto. Según Thayer-BLB la palabra griega `χάραξ' se traduce como estaca o empalizada o barricada.

[712] Peshitta dice `los escribas y los ancianos del pueblo.´

[713] WEB dice `se ceñia a cada palabra que decía,' DieBibel dice `la gente lo oía gustosa,´ RVG2012 dice `el pueblo estaba en suspenso oyéndole.'