Carta de Pablo a los Romanos. Capítulo 13


13 1Que toda3956 alma5590 se sujete5293 a las autoridades1849 más altas5242, pues1063 no3756 hay2076 autoridad1849 1487excepto3361 de575 Dios2316, y las autoridades1849 35881161que hay5607 son1526 ordenadas5021 por5259 Dios2316,3588.  2Entonces5620 quien3588 se resista a498 la autoridad1849,3588, hace resistencia a436 la ordenanza1296 3588de Dios2316,3588; y1161 quienes3588 se resisten436, ellos mismos1438 recibirán2983 juicio2917.  3Pues1063 los gobernantes758,3588 no3756 son1526 para terror5401 a2041 lo bueno18,3588 sino235 a lo malo2556,3588[226].  ¿No3361 deseas2309 entonces1161 tener miedo5399 a la autoridad1849,3588? Haz4160 lo que es bueno18,3588, y2532 serás2192 aplaudido1868 por1537 esta846, 4pues1063 es2076 servidor1249 de Dios2316 para ti4671 por1519 el bien18,3588.  Pero1161 si1437 haces4160 lo que es malo2556,3588, ten temor5399, pues1063 no3756 tienen5409 la espada3162,3588 en vano1500; pues1063 es2076 un servidor1249 de Dios2316, un vengador1558 de1519 ira3709 para aquel3588 que hace4238 el mal2556,3588.  5Entonces1352 necesitan318 estar sujetos5293, no3756 sólo3440 por1223 la ira3709,3588, sino235 también2532 por1223 causa de la conciencia4893,3588.  6Pues1223 por1063 esta razón5124 paga5055 también2532 impuestos5411, pues1063 son1526 ministros3011 de Dios2316, atendiendo continuamente4342 en1519 esto846,5124.  7Entonces3767 da591 a todos3956 lo que se debe3782,3588: impuestos5411,3588 a quien3588 impuestos5411,3588; impuestos indirectos5056,3588[227] a quien3588 impuestos indirectos5056,3588; respeto5401,3588 a quien3588 respeto5401,3588; honor5092,3588 a quien3588 honor5092,3588.  8No3367 debas3784 nada3367, excepto3361,1487 amor25,3588 entre ustedes240; pues1063 aquel que3588 ama a25 otro2087,3588 ha cumplido4137 la ley3551. 

9Pues1063 estos3588, «No3756 cometerás adulterio3431,» «No3756 matarás5407,» «No3756 robarás2813,» «No3756 darás falso testimonio5576,» «No3756 tendrás envidia1937» [228]y2532 1487cualquier5100 otro2087 mandamiento1785 se resumen346 en1722 esta5129 1722frase3056,3588, «3588Amarás25 a tu4675 3588prójimo4139 como5613 a ti mismo1438. » 10El amor26,3588[229] no3756 hace2038 daño2556 3588al vecino4139.  Por tanto3767 el amor26,3588 es el cumplimiento4138[230] de la ley3551.  11Y2532 eso5124, sabiendo1492 que3754 es tiempo2540,3588 2248ahora2235, es momento5610 de despertar1453 del1537 sueño5258, pues1063 nuestra2257 salvación4991,3588 está más cerca1452 ahora3568 que2228 cuando3753 creímos4100.  12La noche3571,3588 ha avanzado4298 3588y1161 el día2250 está cerca1448[231].  Así que3767 dejemos659 las obras2041,3588 de la oscuridad4655,3588 y2532 pongámonos1746 la armadura3696,3588[232] de la luz5457,3588.  13Caminemos4043 propiamente2156[233] como5613 en1722 el día2250; no3361 en desorden2970[234] ni2532 embriaguez3178, no3361 en cama de adulterio2845 ni2532 en lujuria766[235], ni3361 en peleas2054 ni2532 celos2205[236].  14Pero235 pónganse1746 en el Señor2962,3588 Jesús2424 Cristo5547 y2532 no3361 hagan4160 planes4307 para la carne4561,3588, para1519 concupiscencias1939[237]. 


Notas al pie

[226] WEB dice `los que mandan no son un terror para la buena obra, sino para el mal,´ SE dice `Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo,´ Gideons dice `uno no debe temer a quienes mandan por lo bueno sino por las malas obras.´

[227] De acuerdo a TL la palabra en griego es "telos." Allí mismo de se define como impuesto indirecto sobre bienes.

[228] TR agrega «No darás falso testimonio. »

[229] SE dice `caridad.´

[230] `cumplimiento´ es tomado de SE.

[231] SE dice `La noche ha pasado, y ha llegado el día.´

[232] Gideons dice `las armas.´

[233] SE dice `honestamente,´ Gideons dice `respetablemente.´

[234] SE y Gideons dicen `glotonerias.´

[235] WEB dice `no en promiscuidad sexual ni en actos lascivos,´ SE dice `no en lechos y disoluciones.´ De acuerdo a Thayer-BLB la palabra griega `κοίτη´ se traduce como cama, lecho, cama del matrimonio o de adulterio, cohabitar legitima o ilegitimamente o relación sexual y la palabra griega `ἀσέλγεια´ se traduce como deseo desenfrenado, lascivia, lujuria, exceso, libertinaje.

[236] SE dice `envidias.´

[237] Gideons dice `y no se preocupen por hacer caer en apetitos a su cuerpo.