Carta de Pablo a los Romanos. Capítulo 12


12 1Por tanto3767 los5209 exhorto3870 hermanos80, por1223 la misericordia3628,3588 de Dios2316,3588, a presentar3936 sus5216 cuerpos4983,3588 como sacrificio2378 vivo2198, santo40, aceptable2101 a Dios2316,3588, que sea un servicio2999 3588lógico3050 de ustedes5216[207].  2Y2532 no3361 se conformen con4964 este5129 mundo165,3588, sino235 transformense3339 por la renovación342,3588 de sus5216 mentes3563,3588[208], para que1519 ustedes5209 3588puedan demostrar1381 lo que5101 es 3588la buena18 y2532 aceptable2101 y2532 perfecta5046 voluntad2307,3588 de Dios2316,3588.  3Pues1063 digo3004, por medio1223 de la gracia5485,3588 que me3427 fue dada1325,3588, a cada hombre3956 que está5607,3588 entre1722 ustedes5213, que no3361 piense más5252 de si mismo de lo que3844 que3739 debe1163 pensar5426[209]; pero235 piense5426 con1519 3588mesura4993, pues5613 Dios2316,3588 ha distribuido3307 para cada persona1538 una medida3358 de4102 fe.  4Pues1063 así como2509 tenemos2192 muchos4183 miembros3196 en1722 un1520 cuerpo4983, 3588y1161 todos3956 los miembros3196 no3756 tienen2192 3588la misma846 función4234.  5Así3779 nosotros que somos2070 3588muchos4183, somos un1520 cuerpo4983 en1722 Cristo5547, 3588y1161 cada2596 uno1520 miembro3196 unos de otros240[210].  6Teniendo2192 entonces1161 dones5486 diferentes1313 de acuerdo a2596 la gracia5485,3588 que nos2254 3588fue dada1325, si1535 es profecía4394 de acuerdo2596 a la proporción356,3588 de fe4102,3588; 7o1535 servicio1248, en1722 servir1248,3588, o1535 3588el que enseña1321, en1722 enseñar1319,3588[211]; 8o1535 el que3588 exhorta3870, en1722 exhortar3874,3588; el que3588 da3330, con1722 generosidad572[212]; el que3588 administra4291[213], con1722 diligencia4710; el que3588 muestra piedad1653, con1722 alegría2432[214]. 

9Que el amor26,3588 sea sin hipocresía505.  Aborrezcan655 lo que3588 es malo4190.  Únete a2853 lo que3588 es bueno18.  10En amor fraternal5360,3588 sean afectuosos5387 unos240 con1519 otros4[215]; en honor5092,3588 prefiriendo4285 al otro240[216]; 113588sin3361 rezagarse3636 en los quehaceres4710,3588[217]; fervientes2204 en espíritu4151,3588; sirviendo1398 al Señor2962,3588; 12alegrándose5463 en la esperanza1680,3588; pacientes5278 en las dificultades2347,3588[218]; constantes4342[219] en oración4335,3588; 13contribuyendo2841 a las necesidades5532,3588 3588de los santos40; dados1377 a la hospitalidad5381,3588.  14Bendigan2127 a los que3588 los5209 persigan1377; bendigan2127 y2532 no3361 maldigan2672.  15Alegrense5463 con3326 quienes se alegran5463.  Y2532 lloren2799 con3326 quienes lloran2799.  16Sean de 3588una misma846 mente5426 unos240 con1519 otros240[220].  No3361 pongan sus mentes5426 en 3588cosas elevadas5308, más bien235 asociense4879 con[221] 3588los humildes5011.  No3361 sean1096 sabios5429 en3844 sus propias concepciones1438.  17A nadie3367 le paguen591 mal2556 con473 mal2556.  Provean4306 cosas honestas2570 a la vista1799 de todos3956 los hombres444[222].  18Si1487 es posible1415, en cuanto3588 sea de1537 ustedes5216, estén en paz1514 con3326 todos3956 los hombres444.  19No3361 busquen venganza1556 por si mismos1438[223], amados27, pero235 den1325 espacio5117 a la ira3709,3588[224] Pues1063 está escrito1125, «La venganza1557 es mía1698; Yo1473 pagaré467, dice3004 el Señor2962. » 20Entonces3767

«Si1437 tu4675 3588enemigo2190 está hambriento3983, aliméntalo846,5595. 
Si1437 está sediento1372, dale de beber846,4222. 
Pues1063 haciéndolo4160 así5124 acumularás4987 carbones440 de fuego4442 sobre1909 su846 cabeza2776,3588. »

21No3361 seas vencido3528[225] por5259 3588el mal2556, más235 vence3528 3588al mal2556 con1722 3588bien18. 


Notas al pie

[207] . WEB dice `el cual es su servicio espiritual,´ Gideons dice `Que sea vuestro servicio sano para Dios,´ RVG2012 dice `que es su racional culto.´ Según Thayer-BLB la palabra griega λατρεία se traduce como servicio o servicio divino, mientras que la palabra λογικός se traduce como razonable, de la palabra.

[208] SE dice `alma.´

[209] SE dice `que no sepan más de lo que conviene saber.´

[210] WEB dice `miembros individuales unos de otros,´ RVG2012 dice `todos miembros los unos de los otros,´ KJV2003 dice `cada uno miembros uno de otro.´

[211] SE dice `doctrina.´

[212] WEB dice `liberalidad,´ SE dice `simplicidad.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἁπλότης´ se traduce como simplicidad o sinceridad, y también como que no busca lo propio, abierto de corazón manifestado por generosidad.

[213] SE dice `preside,´ Gideons dice `preside la comunidad.´

[214] Gideons dice `con gusto.´

[215] Gideons dice `Que el amor de hermanos entre unos y otros sea de corazón.´

[216] SE dice `amando la caridad de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros,´ Gideons dice `anticipandose unos a otros con reverencia.´

[217] SE dice `en el cuidado no perezosos,´ Gideons dice `No rezagarse en lo que debe hacer.´

[218] Gideons dice `pacientes en la tribulación,´ WEB dice `perseverando en los problemas,´ SE dice `sufridos en la tribulación.´

[219] La palabra `constantes´ es tomada de SE.

[220] SE dice `Unánimes entre vosotros.´

[221] WEB dice `asociense,´ KJV2003 dice `dignarse,´ según Thayer-BLB la palabra griega `συναπάγω,´ significa llevar juntos, someterse a si mismo a cosas bajas, condiciones, empleos.

[222] SE dice `procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres,´ WEB dice `respecto lo que es honorable a la vista de todos los hombres,´ KJV2003 dice `provean cosas honestas a la vista de todos los hombres.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `προνοέω´ se traduce como proveer, preveer, cuidar algo, y la palabra griega `καλός´ se traduce como bueno, honesto.

[223] SE dice `No defendiéndoos a vosotros mismos.´

[224] WEB añade `de Dios,´ aunque no aparece en TR.

[225] El término `vencer´ es tomado de SE.