Carta de Pablo a los Romanos. Capítulo 15


15 1Ahora1161 nosotros2249 que 3588somos fuertes1415 deberíamos3784 cargar941 la debilidad771,3588 3588de los débiles102, y2532 no3361 complacernos700 a nosotros mismos1438.  2Así que1063 cada uno1538 de nosotros2257 complazca700 al 3588prójimo4139 en1519 3588lo bueno18, para4314 edificación3619.  3Pues1063 ni3756 aún2532 Cristo5547,3588 se complació700 a si mismo1438.  Sino235 como2531 está escrito1125, «Los reproches3680,3588 de quienes3588 te4571 reprochaban3679, cayeron1968 sobre1909 1691. » 4Pues1063 todo cuanto3745 fue escrito4270 para1519 3588nuestro2251 aprendizaje1319 fue escrito4270, para que2443 por medio1223 de la paciencia5281,3588[254] y2532 el consuelo3874,3588 de las Escrituras1124,3588 podamos tener2192 esperanza1680,3588.  53588Ahora1161 que el Dios2316 de la paciencia5281,3588 y2532 de la consolación3874,3588[255] les5213 conceda1325 3588846ser de una misma mente5426 unos1722 con otros240 de acuerdo2596 a Jesús2424 el Cristo5547, 6para que2443 en1722 unanimidad3661, a una1520 boca4750[256], den gloria1392 al Dios2316,3588, y2532 Padre3962 de nuestro2257 Señor2962,3588 Jesús2424 el Cristo5547. 

7Así que1352 recibanse4355[257] unos a otros240, así como2531 Cristo5547,3588 también2532 nos2248 recibió4355[258] para1519 la gloria1391 de Dios2316.  8Ahora1161 digo que3004 Jesús2424 Cristo5547 ha sido1096 ministro1249 de la circuncisión4061[259] para5228 la verdad225 de Dios2316, para1519 3588confirmar950 las promesas1860,3588 a los padres3962,3588, 93588y1161 que los gentiles1484 puedan dar gloria a1392 Dios2316,3588 por5228 la piedad1656.  Como2531 está escrito1125,

«Por1223 esto5124 te4671 confesaré1843 entre1722 las naciones1484 [260],
Y2532 cantaré a5567 Tu4675 nombre3686,3588. »

10Y2532 nuevamente3825 dice3004,

«Alegrense2165, los gentiles1484[261], con3326 la gente2992,3588 de Él846. »

11Y2532 de nuevo3825,

«Alaben134 al Señor2962,3588, todos3956 los gentiles1484,3588[262]!
Y2532 que toda3956 la gente2992,3588 lo846 alabe1867. »

12E2532 Isaías2268 nuevamente3825 dice3004,

«Existirá2071 la raíz4491,3588 3588de Jesé2421,
Y2532 3588se levantará450 para regir a757 los gentiles1484;
En1909 Él846 tendrán esperanza1679[263] los gentiles1484. »

133588Ahora1161 que el Dios2316 de la esperanza1680,3588 los5209 llene4137 con todo3956 el gozo5479 y2532 la paz1515 en1722 3588la fe4100[264], para que1519 ustedes5209 3588abunden4052 en1722 esperanza1680,3588 por1722 el poder1411 del Espíritu4151 Santo40.  14Y1161 yo1473 mismo846 también2532 estoy persuadido3982 sobre4012 ustedes5216, mis3450 hermanos80[265], que3754 también2532 ustedes mismos2075 están[266] 846colmados3324 de bondad19, llenos4137 de todo3956 conocimiento1108, también2532 capacitados1410 para amonestarse3560[267] unos a otros240.  15Pero1161 hermanos80 les5213 escribo1125 con valor5112[268] de575 alguna manera3313 para5613 recordarles5209,1878[269] por1223 la gracia5485,3588 que me3427 3588fue dada1325 por5259 Dios2316,3588, 16para que1519 yo3165 3588fuera1511 siervo3011 de Jesús2424 el Cristo5547 para1519 los gentiles1484,3588, ministrando2418 el evangelio2098,3588 de Dios2316,3588, para que2443 el ofrecimiento4376,3588 de los gentiles1484,3588 pueda ser1096 aceptable2144[270], siendo santificado37 por1722 el Espíritu4151 Santo40.  17Entonces3767 tengo2192 de que gloriarme2746 en1722 Jesús2424 el Cristo5547 3588para con4314 Dios2316[271].  18Pues1063 no3756 me atrevo5111 a hablar2980 de cosas5100 en las que3739 Cristo5547 no3756 haya obrado2716 por1223 1700[272], para que1519 los gentiles1484 sean obedientes5218 en palabra3056 y2532 obra2041, 19con1722 el poder de1411 [273] señales4592 y2532 milagros5059, por1722 el poder1411 del Espíritu4151 de Dios2316; de forma que5620 3165desde575 Jerusalén2419, y2532 alrededores2945 hasta3360 Ilírico2437,3588 he predicado4137 la Buena Nueva2098,3588 de Cristo5547,3588; 20si1161, así que3779 me he esforzado5389 por evangelizar2097, no3756 donde3699 Cristo5547 había sido nombrado3687 [274], para2443 no3361 construir3618 sobre1909 los fundamentos2310 de otro245.  21Pero235[275], como2531 está escrito1125,

«A quienes3739 no3756 se les habló312 de4012 Él846, verán3700. 
Y2532 quienes3739 no3756 han escuchado191, entenderán4920. »

22Por esto1352 también2532 he estado1465 3588muy4183 impedido1465 3588de venir2064 donde4314 ustedes5209, 23pero1161 ahora3570, al no3371 tener2192 más3371 un lugar5117[276] en1722 estas5125 regiones2824,3588, y1161 teniendo2192 deseo1974, por muchos4183 de estos575 años2094, de 3588ir2064 donde4314 ustedes5209, 245613cuando1437 viaje4198 a1519 España4681,3588 iré2064 donde4314 ustedes5209.  Pues1063 espero1679 verlos5209,2300 en el viaje1279 y2532 ser conducido4311[277] allí1563 por5259 ustedes5216, más1437 primero4412 poder disfrutar1705 una parte3313 con575 ustedes5216.  25Pero1161 ahora3570 voy4198 a1519 Jerusalén2419 para servir a1247 3588los santos40.  26Pues1063 les ha placido2106 a los de Macedonia3109 y2532 Acadia882 hacer4160 cierta5100 contribución2842 3588para1519 los pobres4434 3588santos40 que3588 están en1722 Jerusalén2419.  27En verdad1063 les ha placido2106 y2532 ellos son1526 sus846 deudores3781.  Pues1063 si1487 los gentiles1484,3588 han tomado parte2841 de sus846 3588asuntos espirituales4152, su labor es3784 también2532 servirles846,3008 en1722 3588asuntos carnales4559.  28Entonces3767 cuando haya cumplido2005 esto5124, y2532 les846 haya sellado4972 este5126 fruto2590,3588, iré565 por1223 ustedes5216 a1519 España4681,3588.  29Y1161 se1492[278] que3754 cuando vaya2064 a4314 ustedes5209, iré2064 en1722 la plenitud4138[279] de la bendición2129 de la Buena Nueva2098,3588 de Cristo5547,3588[280]. 

30Ahora1161 los5209 exhorto3870[281], hermanos80, por1223 nuestro2257 Señor2962,3588 Jesús2424 el Cristo5547 y2532 por1223 el amor26,3588 del Espíritu4151,3588, que se esfuercen4865 conmigo3427 en1722 las oraciones4335,3588 a4314 Dios2316,3588 por5228 1700, 31para que2443 yo pueda ser librado4506 de575 los3588 desobedientes544[282] en1722 Judea2449,3588, y2532 que2443 mi3450 servicio1248,3588 3588para1519 Jerusalén2419 pueda ser1096 aceptado2144 por 3588los santos40; 32que2443 yo pueda ir2064 a4314 ustedes5209 con1722 alegría5479 por1223 la voluntad2307 de Dios2316 y2532 con ustedes5213 encontrar renovación4875[283].  333588Ahora1161 que el Dios2316 de la paz1515,3588 esté con3326 todos3956 ustedes5216.  Amén281


Notas al pie

[254] SE dice `padecer con paciencia,´ WEB dice `la paciencia.´

[255] WEB dice `el Dios de la paciencia y del apoyo,´ Gideons dice `Que Dios les de paciencia y confianza,´ KJV2003 dice `el Dios de la paciencia y la consolación.´ Según KJV2003 los sustantivos `υπομονης´ y `παρακλησεως´ están en declinación genitiva por lo que consideramos es mejor traducción de la paciencia y de la consolación.

[256] WEB y KJV2003 dicen `con una boca,´ SE `a una voz.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `στόμα´ se traduce como boca.

[257] SE dice `sobrellevaos.´

[258] WEB dice `te recibió,´ KJV2003 y TR dicen `nos recibió,´ SE dice `nos sobrellevó para gloria de Dios. ´

[259] WEB y KJV2003 dicen `ministro de la circuncisión,´ Gideons dice `servidor de los judíos.´

[260] WEB dice `daré alabanza entre los gentiles´, RV1960 y KJV2003 dicen `confesaré entre los gentiles,´ según Thayer-BLB la palabra griega `ἐξομολογέω´ se traduce como confesar, agradecer o prometer. Por otra parte según Thayer-BLB la palabra griega `ἔθνεσιν´ se traduce como gentiles, nación, gente, paganos. Según RV1960 el Salmo 18:49 que es el citado es `Por tanto yo te confesaré entre las naciones, oh Jehová, Y cantaré a tu nombre.´

[261] WEB y KJV2003 dicen `ustedes gentiles,´ pero la palabra ustedes no aparecer en Thayer-BLB.

[262] WEB dice `ustedes gentiles,´ Gideons dice `los gentiles.´ En Thayer-BLB no aparece `ustedes.´

[263] SE dice `los gentiles esperarán la salvación en él,´ KJV2003 dice `en Él confiarán los gentiles.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἐλπίζω´ puede traducirse como confiar, esperar y en un sentido religioso esperar por salvación con gozo y lleno de confianza.

[264] SE dice `creyendo.´

[265] La palabra para «hermanos» aquí y donde el contexto lo permita también puede traducirse correctamente como «hermanos y hermanas. »

[266] SE agrega `aún sin mi exhortación.´

[267] SE dice `que podáis amonestaros los unos a los otros.´ KJV2003 dice amonestarse.

[268] WEB dice `les escribo con más valor en parte,´ Gideons dice `me atrevo a escribirles algo.´

[269] WEB dice `mientras los recuerdo por la gracia que me fue dada por Dios,´ la traducción escogida es de Gideons.

[270] Gideons dice `los gentiles sean ofrenda agradable a Dios.´

[271] SE dice `Así que tengo de qué gloriarme en el Ungido, Jesús, para con Dios.´

[272] SE dice `que el Cristo no haya hecho por mí.´

[273] Gideons dice `en la fuerza de,´ WEB dice `en el poder de.´

[274] WEB dice `no donde Cristo ya ha sido nombrado,´ Gideons dice `donde el nombre de Cristo aún no era conocido.´

[275] Gideons añade `he hecho.´

[276] Gideons dice `tareas,´ WEB dice `un lugar.´

[277] WEB dice `ser ayudado en mi camino allí por ustedes,´ según Thayer-BLB la palabra griega `προπεμφθῆναι´ puede traducirse como ser enviado, llevar al camino, acompañar o escoltar o ayudar en el camino. En 1 Co 16:11 KJV2003 traduce esta palabra como `conducir.´

[278] WEB y KJV2003 dicen `estoy seguro.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `οἶδα´ se traduce como saber, ver, percibir con los ojos.

[279] La palabra `plenitud´ es tomada de SE.

[280] WEB dice `Buena Nueva de Cristo,´ Gideons dice `Cristo.´

[281] WEB dice `les ruego,´ Gideons dice `los exhorto.´

[282] Gideons dice `quienes no creen.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἀπειθέω´ puede traducirse tanto como incrédulo como desobediente.

[283] SE dice `que sea recreado juntamente con vosotros.´ La definición Thayer de la palabra griega `συναναπαύομαι´, de acuerdo a BL puede traducirse como `refresco´ o `restauración,´ descansar juntamente, descansar o refrescar el espíritu.