Primera Carta de Pablo a Timoteo. Capítulo 2


2 1Entonces3767 animo a3870 hacer4160, primero4412 que todo3956, peticiones1162, oraciones4335, intercesiones1783 y acciones de gracias2169, por5228 todos3956 los hombres444: 2por5228 los reyes935 y2532 por todos3956 los que están5607 3588en1722 autoridad5247; para que2443 podamos llevar1236 una vida979 tranquila2263 y2532 apacible2272 en1722 toda3956 piedad2150 y2532 honestidad4587[1989].  3Pues1063 esto5124 es bueno2570 y2532 aceptable587 a la vista1799 de Dios2316 nuestro2257 Salvador4990,3588; 4Quien3739 desea2309 que toda3956 persona444 sea salva4982 y2532 que llegue2064 al1519 conocimiento1922 de la verdad225.  5Porque1063 hay un1520 Dios2316, y2532 un1520 mediador entre3316 Dios2316 y2532 los hombres444, Cristo5547 Jesús2424 hombre444, 6quien355 se entregó1325 a si mismo1438 como rescate487 por5228 todos3956; un testimonio3142,3588 en tiempo2540 apropiado2398; 7por lo cual3739,1519 yo1473 fui designado5087 predicador2783 y2532 apóstol652 (hablo3004 la verdad225 en1722 Cristo5547, no3756 miento5574), un maestro1320 de los gentiles1484 en1722 fe4102 y2532 en verdad225. 

8Entonces3767 deseo1014 que oren4336 los hombres435,3588 en1722 todo3956 lugar5117, levantando1869 manos5495 santas3741 sin5565 ira3709 ni2532 dudas1261[1990].  9Y2532 así mismo5615, que3588 las mujeres1135 se1438 adornen2885 con1722 ropa2689 modesta2887, con3326 respeto127 y2532 sobriedad4997; no3361 con1722 cabello bordado4117[1991], ni2228 oro5557, ni2228 perlas3135 ni2228 con vestidos2441 costosos4185; 10pero235, que3739 sean4241 mujeres1135 que profesen1861 piedad2317 con1223 buenas18 obras2041.  11Que3129 la mujer1135 aprenda3129 en1722 silencio2271 con1722 toda3956 sujeción5292.  12Pero1161 no3756 permito2010[1992] que una mujer1135 enseñe1321, ni3761 que ejerza autoridad sobre831 el hombre435, sino235 que esté1511 en1722 silencio2271.  13Pues1063 Adán76 fue formado4111 primero4413, y después1534 Eva2096.  14Y2532 Adán76 no3756 fue engañado538, 3588sino1161 la mujer1135 y el engaño538, se tornó1096 en1722 desobediencia3847; 15pero1161 se salvará4982 al1223 tener hijos5042,3588, si1437 continúan3306 en1722 fe4102, y2532 amor26 y2532 santificación38 con3326 sobriedad4997. 


Notas al pie

[1989] WEB dice `reverencia,´ KJV2003 y RVG2012 dicen `honestidad.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `σεμνοτητι,´ se traduce como venerable, honor, pureza.

[1990] WEB y KJV2003 dicen `dudas,´ RVG2012 dice `contiendas.´ La palabra `διαλογισμου,´ se ha traducido como pensamientos y disputas. Según Thayer-BLB se traduce como pensamiento de un hombre que delibera consigo mismo o un cuestionamiento a lo que es verdad.

[1991] WEB dice `cabello trenzado,´ KJV2012 dice `cabello bordado,´ RVG2012 dice `cabello encrespado.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πλεγμασιν´ se refiere a lo que es tejido, trenzado o retorcido.

[1992] WEB y RVG2012 dicen `permito,´ KJV2003 dice `soporto.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `επιτρεπω´ se traduce como permitir.