Segunda carta de Pablo a los Corintios. Capítulo 6


6 1Y1161 obrando juntos4903, les pedimos3870 también2532 que no3361 reciban5209,1209 en1519 vano2756 la gracia5485,3588 de Dios2316,3588, 2pues1063 Él dice3004,

«En un tiempo2540 aceptable1184 te4675 escuché1873,
Y2532 en1722 el día2250 de salvación4991[1855] te4671 ayudé997». 


Mira2400, ahora3568 es el tiempo2540 aceptable2144.  Mira2400, ahora3568 es el día2250 de salvación4991.  3No3367 damos1325 ocasión de tropiezo4349 en1722 nada3367, para que2443 nuestro servicio1248,3588 no3361 pueda ser culpado3469, 4pero235 en1722 todo3956 nos1438 aprobamos4921[1856], como5613 siervos1249 de Dios2316 en1722 gran4183 paciencia5281, en1722 aflicción2347, en1722 necesidades318, en1722 dificultades4730 5en1722 azotes4127, en1722 prisiones5438, en1722 turbas181, en1722 trabajos2873, en1722 vigilias70, en1722 ayunos3521; 6en1722 pureza54[1857], en1722 conocimiento1108, en1722 paciencia3115, en1722 amabilidad5544, en1722 el Espíritu4151 Santo40, en1722 amor26 sincero505, 7en1722 la palabra3056 de verdad225, en1722 el poder1411 de Dios2316; por1223 las armas3696,3588[1858] de la justicia1343,3588 3588en la mano derecha1188 y2532 en la izquierda710, 8por1223 honor1391 pero2532 deshonor819, por1223 mala fama1426 pero2532 buena fama2162; como5613 engañadores4108 pero2532 auténticos227; 9como5613 desconocidos50 pero2532 conocidos1921; como5613 agonizantes599, pero2532 observen2400, vivimos2198; como5613 castigados3811, pero2532 no3361 asesinados2289.  10como5613 afligidos3076[1859], pero1161 siempre104 gozosos5463; como5613 pobres4434, pero1161 enriqueciendo4148 a muchos4183; como5613 no3367 teniendo2192 nada, pero2532 poseyendo2722 todas las cosas3956. 

11Nuestra2257 boca4750,3588 está abierta455 para4314 ustedes5209, Corintios2881.  Nuestro2257 corazón2588,3588 se ensancha4115.  12Ustedes4729 no3756 están limitados[1860] por1722 nosotros2254, pero1161 están limitados4729 por1722 sus propias5216 entrañas4698,3588[1861].  133588Ahora1161 a cambio489 de esto846, les hablo3004 como5613 a hijos5043, también2532 ustedes5210 ensánchense4115.  14 No3361 estén1096 en yugo desigual2086 con incrédulos571, pues1063 ¿qué5101 amistad3352 tiene la rectitud1343 y2532 la iniquidad458? O1161 ¿qué5101 comunión2842 tiene la luz5457 con4314 las tinieblas4655? 15 Y1161 ¿Qué5101 acuerdo4857 tiene Cristo5547 con4314 Belial955? O2228 ¿qué5101 porción3310 tiene un creyente4103 con3326 un incrédulo571? 16Y1161 ¿Qué5101 acuerdo4783 tiene el templo3485 de Dios2316 con3326 los ídolos1497? Pues1063 tu5210 eres2075 el templo3485 del Dios2316 vivo2198.  Como2531 Dios2316,3588 dijo2036, «3754Moraré1774 y2532 caminaré1704 en1722 ellos846, y2532 seré2071 su846 Dios2316, y2532 ellos846 serán2071 mi3427 pueblo2992».  17Por tanto1352
«`Salgan1831 de1537 en medio3319 de ellos846,
Y2532 sepárense873, dijo3004 el Señor2962,
`Y2532 no3361 toquen680 lo impuro169. 
Yo2504 los5209 recibiré1523. 
18Y2532 seré2071 para1519 ustedes5213 un Padre3962. 
Y2532 ustedes5210 serán2071 para1519 mi3427 hijos5207 e2532 hijas2364
dice3004 el Señor2962 Todopoderoso3841». 


Notas al pie

[1855] KJV2003 y WEB aquí y al final de este versículo dice `salvación,´ RVG2012 dice `salud.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `σωτηριας´ usada aquí y al final del versículo se traduce especialmente como salvación, pero también con salvo, librado y salud. De las otras veces que esta palabra aparece en el nuevo testamento --en esta traducción--, en ninguna se ha traducido como salud.

[1856] WEB dice `recomendamos,´ KJV2003 dice `aprobamos,´ RVG2012 dice `habiéndonos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `συνιστωντες´ significa poner juntos, estar con, comprender.

[1857] WEB y KJV2003 dicen `pureza,´ RVG2012 dice `castidad.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αγνοτητι´ se traduce como ambos.

[1858] WEB y KJV2003 dicen `armadura,´ RVG2012 dice `armas.´ Según Thayer-BLB el sustantivo plural `οπλων´ se traduce como un instrumento o herramienta empleado para preparar algo, armas.

[1859] WEB y KJV2003 dicen dicen `tristes,´ RVG2012 dice `doloridos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `λυπουμενοι´ se traduce como hacer triste, afectar con tristeza, ofender.

[1860] WEB dice `restricted,´ KJV2003 dice `straitened´ ambos pueden traducirse como `restringidos,´ RVG2012 dice `estrechos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `στενοχωρεισθε´ se traduce como estar en un lugar estrecho, comprimir.

[1861] WEB dice `affections´ que puede traducirse como inclinaciones, KJV2003 dice `bowels´ que puede traducirse como intestinos, y RVG2012 dicen `entrañas.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `σπλαγχνοις´ se traduce como intestinos u órganos internos (corazón, pulmones, hígado, etc.)