6
1Y1161
obrando juntos4903, les
pedimos3870
también2532 que
no3361
reciban5209,1209
en1519
vano2756
la gracia5485,3588
de Dios2316,3588,
2pues1063
Él dice3004,
«En un tiempo2540
aceptable1184
te4675
escuché1873,
Y2532
en1722
el día2250 de salvación4991[1855]
te4671
ayudé997».
11Nuestra2257
boca4750,3588
está abierta455
para4314
ustedes5209,
Corintios2881.
Nuestro2257
corazón2588,3588
se ensancha4115.
12Ustedes4729
no3756 están limitados[1860]
por1722
nosotros2254,
pero1161
están limitados4729
por1722
sus propias5216
entrañas4698,3588[1861].
133588Ahora1161
a cambio489
de esto846,
les hablo3004
como5613 a
hijos5043,
también2532
ustedes5210
ensánchense4115.
14
No3361
estén1096
en yugo desigual2086
con incrédulos571,
pues1063
¿qué5101
amistad3352
tiene la rectitud1343
y2532
la iniquidad458?
O1161
¿qué5101
comunión2842
tiene la luz5457
con4314
las tinieblas4655?
15
Y1161
¿Qué5101
acuerdo4857
tiene Cristo5547
con4314
Belial955?
O2228
¿qué5101
porción3310
tiene un creyente4103
con3326
un incrédulo571?
16Y1161
¿Qué5101
acuerdo4783
tiene el templo3485
de Dios2316
con3326
los ídolos1497?
Pues1063
tu5210
eres2075
el templo3485
del Dios2316
vivo2198.
Como2531
Dios2316,3588
dijo2036,
«3754Moraré1774
y2532
caminaré1704
en1722
ellos846,
y2532
seré2071
su846
Dios2316,
y2532
ellos846
serán2071
mi3427
pueblo2992».
17Por tanto1352
«`Salgan1831
de1537
en medio3319
de ellos846,
Y2532
sepárense873,
dijo3004
el Señor2962,
`Y2532
no3361
toquen680
lo impuro169.
Yo2504
los5209
recibiré1523.
18Y2532
seré2071
para1519
ustedes5213
un Padre3962.
Y2532
ustedes5210
serán2071
para1519
mi3427
hijos5207
e2532
hijas2364,´
dice3004
el Señor2962
Todopoderoso3841».
[1855] KJV2003 y WEB aquí y al final de este versículo dice `salvación,´ RVG2012 dice `salud.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `σωτηριας´ usada aquí y al final del versículo se traduce especialmente como salvación, pero también con salvo, librado y salud. De las otras veces que esta palabra aparece en el nuevo testamento --en esta traducción--, en ninguna se ha traducido como salud.
[1856] WEB dice `recomendamos,´ KJV2003 dice `aprobamos,´ RVG2012 dice `habiéndonos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `συνιστωντες´ significa poner juntos, estar con, comprender.
[1857] WEB y KJV2003 dicen `pureza,´ RVG2012 dice `castidad.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αγνοτητι´ se traduce como ambos.
[1858] WEB y KJV2003 dicen `armadura,´ RVG2012 dice `armas.´ Según Thayer-BLB el sustantivo plural `οπλων´ se traduce como un instrumento o herramienta empleado para preparar algo, armas.
[1859] WEB y KJV2003 dicen dicen `tristes,´ RVG2012 dice `doloridos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `λυπουμενοι´ se traduce como hacer triste, afectar con tristeza, ofender.
[1860] WEB dice `restricted,´ KJV2003 dice `straitened´ ambos pueden traducirse como `restringidos,´ RVG2012 dice `estrechos.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `στενοχωρεισθε´ se traduce como estar en un lugar estrecho, comprimir.
[1861] WEB dice `affections´ que puede traducirse como inclinaciones, KJV2003 dice `bowels´ que puede traducirse como intestinos, y RVG2012 dicen `entrañas.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `σπλαγχνοις´ se traduce como intestinos u órganos internos (corazón, pulmones, hígado, etc.)