4 1Por esto3767 yo1473, prisionero1198,3588 en1722 el Señor2962, les5209 ruego3870 caminar4043 como es digno516 del llamado2821,3588 con el que3739 fueron llamados2564, 2con3326 toda3956 humildad5012 y2532 mansedumbre4236, con3326 paciencia3115, soportándose430 unos a otros240 en1722 amor26; 3anhelantes por4704 mantener5083 la unidad1775,3588 del Espíritu4151,3588 en1722 el vínculo4886,3588 de la paz1515,3588. 4Hay un1520 cuerpo4983, y2532 un1520 Espíritu4151, así2532 como2531 ustedes han sido llamados2564 en1722 una1520 esperanza1680 de su5216 vocación2821,3588; 5un1520 Señor2962, una1520 fe4102, un1520 bautismo908, 6un1520 Dios2316 y2532 Padre3962 de todos3956, que3588 está sobre1909 todo3956, y2532 por1223 todo3956 y2532 en1722 todos3956 ustedes5213[1908]. 7Pero1161 a cada1538 uno1520 de nosotros2257 nos fue dada1325 gracia5485,3588 de acuerdo a2596 la medida3358,3588 del don1431,3588 de Cristo5547,3588. 8Por lo cual1352 Él dice3004 «Cuando ascendió305 a1519 lo alto5311, llevó162 cautiva161 la cautividad162, y2532 dio1325 dones1390 a los hombres444,3588. » 93588Ahora1161 quien5101 «ascendió305,» ¿no3361 fue2076 sino1487 el que3754 2532primero4412 había descendido2597 a1519 las partes3313 3588bajas2737 de la tierra1093,3588? 10Aquel que3588 descendió2597 es2076 el mismo846 que3588 también2532 ascendió305 más allá5231 de todos3956 los cielos3772,3588, para2443 llenarlo4137 3588todo3956.
11Y2532 a algunos3588 Él846 les dio1325 ser verdaderamente3303 apóstoles652, y1161 a algunos3588 profetas4396, y1161 a algunos3588 evangelistas2099; y1161 a algunos3588 pastores4166 y2532 profesores1320 12para4314 el perfeccionamiento2677,3588 3588de los santos40, y para1519 las obras2041 de servicio1248, para1519 la edificación3619 del cuerpo4983,3588 de Cristo5547,3588; 13hasta que3360 3588todos3956 alcancemos2658 1519la unidad1775,3588 de la fe4102,3588, y2532 del conocimiento1922,3588 del Hijo5207,3588 de Dios2316,3588, a1519 un hombre435 perfecto5046, a1519 la medida3358 de la estatura2244 de la plenitud4138,3588 de Cristo5547,3588; 14para que2443 ya no3371 seamos5600 como niños3516, que van y vienen2831 y2532 llevados4064 por todo3956 viento417 de doctrina1319,3588, por1722 las astucias2940,3588 de hombres444,3588, en1722 artimañas3834 para4314 3588engaños3180 del error4106,3588; 15pero1161 profesando la verdad226[1909] en1722 amor26, crezcamos837 3588en todo3956 hacía1519 Él846, que3739 es2076 la cabeza2776,3588, Cristo5547,3588; 16en1537 quien3739 todo3956 el cuerpo4983,3588, encaja4883 y2532 se compacta4822 por1223 lo que3588 cada3956 coyuntura860 suple2024, de acuerdo a2596 la obra1753 en1722 medida3358 de cada1538 miembro3313 individual1520, haciendo4160 que el cuerpo4983,3588 crezca838,3588 para1519 la edificación3619 de si mismo1438 en1722 amor26.
17Esto5124 digo3004 entonces3767, y2532 los exhorto3143[1910] en1722 el Señor2962, a que ustedes5209 ya2532 no3371 anden4043 como2531 los otros3062,3588 gentiles1484 andan4043, en1722 la futilidad3153 de sus846 mentes3563,3588, 18oscurecidos4654 en entendimiento1271,3588, estando5607 alienados526 de la vida2222,3588 de Dios2316,3588 por1223 la ignorancia52,3588 3588que está5607 en1722 ellos846, por1223 el endurecimiento4457,3588[1911] de sus846 corazones2588,3588; 19que3748 volviéndose callosos524[1912] se dieron3860 a si mismos1438 en lujuria766,3588, para1519 obrar2039 toda3956 impureza167 con1722 avidez4124. 20Pero1161 ustedes5210 no3756 aprendieron3129 así3779 de Cristo5547,3588; 21si en verdad1489 lo846 oyeron191, y2532 fueron enseñados1321 por1722 Él846, así como2531 la verdad225 está2076 en1722 Jesús2424,3588: 22que ustedes5209 alejen659 3588al viejo3820 hombre444, respecto a2596 3588la antigua4387 forma de vida391, el cual3588 se corrompió5351 tras2596 los engaños539,3588 de las concupiscencias1939,3588; 23y1161 que se renueven365 en el espíritu4151,3588 de su5216 mente3563,3588, 24y2532 vístanse con1746 3588el nuevo2537 hombre444, que3588 ha sido creado2936 conforme a2596 Dios2316 en1722 justicia1343 y2532 santidad3742 de la verdad. 225,3588
25Entonces1352,
alejándose659
de las mentiras5579,3588,
todos1538
hablen2980
la verdad225
con3326
su846
3588prójimo4139.
Pues3754
somos2070
miembros3196
unos de otros240.
26
«Enojensen3710,
pero2532
no3361
pequen264. »
Que
el sol2246,3588
no3361
se ponga1931
sobre1909
su5216
enojo3950,3588,
27ni3383
den1325
lugar5117
3588al diablo1228.
28El que3588
robaba2813
no3371
robe2813
más;
sino3123,1161
trabaje2872,
obrando2038 con sus
manos5495,3588
lo que3588 es
bueno18,
para que2443
tenga2192
que dar3330
al que3588
tiene2192
necesidad5532.
29Que
ninguna3361,3956
palabra3056
corrupta4550
proceda1607
de1537
su5216
boca4750,3588,
sino235
la que1487
sea5100
buena18
para4314
la necesaria5532
edificación3619,3588,
que2443
den1325
gracia5485 a
3588los oyentes191.
30Y2532
no3361
entristezcan3076
al Espíritu4151,3588
3588Santo40
de Dios2316,3588,
en1722
quien3739
ustedes fueron sellados4972
para1519
el día2250
de la redención629.
31Que
toda3956
amargura4088
y2532
odio2372
e2532
ira3709
y2532
quejas2906
y2532
chismes988,
sea alejado142
de575
ustedes5216,
junto con4862
toda3956
malicia2549.
32Y1161
sean1096
amables5543
uno240
con1519
otros240,
tiernos2155,
perdonense5483
unos a otros1438,
así2532
como2531
Dios2316,3588
por1722
Cristo5547
los5213
ha perdonado5483.
[1908] WEB dice `nosotros,´ KJV2003 y RVG2012 dicen `ustedes.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ὑμῖν´ se traduce como ustedes.
[1909] WEBy KJV2003 dicen hablando la verdad, RVG2012 dice siguiendo la verdad. Según Thayer-BLB el verbo `αληθευοντες´ se traduce como decir la verdad, profesar la verdad, estar en la verdad.
[1910] WEB dice `doy testimonio´, RVG2012 dice `requiero.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `μαρτύρομαι´ se traduce como dar testimonio y como exhortar solemnemente.
[1911] WEB dice `endurecimiento´, KJV2003 dice `la ceguera.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πωρωσιν´ se traduce como enceguecido o endurecido. En otros pasajes donde se usa (i.e. Marcos 3:5 y Romanos 11:25) se ha traducido como endurecido.
[1912] WEB dice `habiéndose vuelto calloso,´ KJV2003 dice `habiendo dejado de sentir,´ RVG2012 dice `después de que perdieron el sentido de la conciencia.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ἀπηλγηκότες´ se traduce como que cesa de sentir, volverse calloso.