Carta de Pablo a los Filipenses. Capítulo 3


3 13588Finalmente3063, mis3450 hermanos80, gócense5463 en1722 el Señor2962.  Escribirles5213,1125 3588lo mismo846, de hecho3303, no3756 es gravoso3636 para mi1698, aunque1161 para ustedes5213 es seguro804.  2Cuídense991 de los perros2965,3588, cuídense991 3588de los malos2556 trabajadores2040, cuídense991 de la mutilación2699,3588[1935].  3Pues1063 nosotros2249 somos2070 la circuncisión4061,3588, que adoramos a3000 Dios2316 3588en el Espíritu4151, y2532 nos gozamos2744 en1722 Cristo5547 Jesús2424, y2532 no3756 confiamos3982 en1722 la carne4561; 4aunque2539 yo1473 también2532 podría tener2192 confianza4006 en1722 la carne4561.  Si1487 algún5100 otro243 piensa1380 en confiar3982 en1722 la carne4561, yo1473 aún más3123: 5circuncidado4061 al octavo día3637, del1537 linaje1085 de Israel2474, de la tribu5443 de Benjamín958, un hebreo1445 de1537 los hebreos1445; respecto2596 a la ley3551, un Fariseo5330; 6respecto2596 a celo2205, perseguidor1377 de la iglesia1577,3588; respecto a2596 la rectitud1343 que3588 es1096 en1722 la ley3551, sin falla273. 

7Pero235 las cosas3748 que \ eran2258 ganancia2771 para mi3427, esas5023 las he contado2233 como perdida2209 por1223 Cristo5547,3588; 8Si235 sin duda3304, y2532 cuento2233 todas las cosas3956 como si fueran1511 perdida2209 por1223 la excelencia5242,3588 del conocimiento1108,3588 de Cristo5547 Jesús2424, mi3450 Señor2962,3588, por1223 quien3739 he perdido2210 todas las cosas3956,3588, y2532 las cuento2233 como si fueran1511 estiércol4657[1936] para2443 ganar a2770 Cristo5547 9y2532 ser encontrado2147 en1722 Él846, no3361 teniendo2192 mi propia1699 justicia1343, la que3588 es de1537 la ley3551, sino235 la que3588 es por1223 la fe4102 de Cristo5547, la justicia1343 que3588 es de1537 Dios2316 por1909 fe4102,3588; 10para que3588 yo pueda conocerlo a1097 Él846, y2532 al poder1411,3588 de Su846 resurrección386,3588, y2532 la participación2842,3588 de sus846 sufrimientos3804,3588, conforme a4833 Su846 muerte2288,3588; 11si1487 de alguna manera4459 llego2658 a1519 la resurrección1815,3588 3588de los muertos3498.  12No3756 es que3754 ya2235 la haya logrado2983, ni2228 que ya2235 sea perfecto5048; sino1161 que sigo1377, si1487 es que2532 alcanzo2638 aquello[1937] para1909 lo cual3739 también2532 fui alcanzado2638 por5259 Cristo5547,3588 Jesús2424. 

13Hermanos80, yo1473 no3756 me1683 cuento como3049 alcanzado2638, pero1161 en verdad3303 es una cosa1520: olvidar1950 lo que3588 está atrás3694, y1161 avanzar hacia1901 lo que3588 está adelante1715.  14Sigo1377 hacia2596 la meta4649 por1909 el premio1017,3588 3588del alto507 llamado2821 de Dios2316,3588 en1722 Cristo5547 Jesús2424.  15Así3767 tantos como3745 seamos perfectos5046, pensemos5426 así5124.  Y2532 si1487 algo5100 piensan5426 de otra manera2088, Dios2316,3588 también2532 les revelará601 esto5124 a ustedes5213.  16Aún4133, con3739,1519 lo que hemos logrado5348, caminemos4748 en la misma846,3588 regla2583.  Pensemos5426 lo mismo846,3588.  17Hermanos80, sean1096 seguidores4831 mios3450, y2532 miren4648 a los que3588 así[1938] caminan4043, como3779 nos2248 tienen2192 como2531 ejemplo5179.  18Porque1063 son muchos4183 de los que3739 les5213 he hablado3004 con frecuencia4178, y1161 ahora3568 lo digo3004 incluso2532 llorando2799, caminan4043 como 3588enemigos2190 de la cruz4716,3588 de Cristo5547,3588, 19cuyo3739 fin5056,3588 es la destrucción684, cuyo3739 dios2316,3588 es el estomago2836,3588, y2532 cuya gloria1391,3588 está en1722 su846 vergüenza152,3588, que3588 piensan5426 en lo3588 del mundo1919.  20Pues1063 nuestra2257 ciudadanía4175,3588[1939] está5225 en1722 los cielos3772, de1537 donde3739 también2532 esperamos553 al Salvador4990, al Señor2962 Jesús2424 Cristo5547; 21quien3739 cambiará3345 nuestro2257 cuerpo4983,3588 vil5014,3588 para que1519 3588sea1096 conforme4832 a Su846 glorioso1391,3588 cuerpo4983,3588 846de acuerdo a2596 la operación1753,3588 por la que3588 Él846 incluso2532 puede1410 sujetar5293 3588todas las cosas3956 a si mismo1438. 


Notas al pie

[1935] WEB dice `de la falsa circuncisión,´ KJV2003 dice `con el corte,´ RVG2012 dice `con los cortadores.´ Según Thayer-BLB el sustantivo griego `κατατομην´ se traduce como corte o mutilación.

[1936] WEB dice `nada,´ KJV2003 y RVG2012 dicen `estiércol.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `σκυβαλα´ se traduce como excremento de animales, cosas sin valor y detestables.

[1937] RVG2012 agrega `aquello´.

[1938] RVG2012 agrega `así.´