4 1Entonces3767 temamos5399, no sea que3379 de la promesa1860 que nos queda2641 de entrar1525 en1519 Su846 descanso2663,3588, alguno5100 de1537 ustedes5216 parezca1380 haber quedado corto5302. 22532Pues1063 nos2070 fue predicado el evangelio2097 así como2509 a ellos2548, pero235 la palabra3056,3588 predicada189,3588 no3756 les1565 fue de provecho5623, al no3361 estar mezclada con4786 fe4102,3588 de los que3588 oyeron191. 3Más1063 los que3588 hemos creído4100 entramos1525 en1519 el descanso2663,3588, de la manera que2531 Él dijo2046, «Como5613 juré3660 en1722 mi3450 ira3709,3588, no1487[2052] entrarán1525 en1519 mi3450 descanso2663,3588;» aunque2543 las obras2041,3588 fueron terminadas1096 desde575 la fundación2602 del mundo2889. 4Pues1063 Él ha dicho2046 4225respecto4012 [2053] 3588al séptimo1442 día así3779, «Y2532 Dios2316,3588 descansó2664 en1722 3588el séptimo1442 día2250,3588 de575 todas3956 sus846 obras2041,3588;» 5y2532 en1722 este5129 nuevamente3825, «No1487 entrarán1525 en1519 mi3450 descanso2663,3588.»
6
Viendo1893
entonces3767 que
se mantuvo620 que
algunos5100
entrarían1525
en1519
él846,
y2532
los que3588
habían sido evangelizados2097
primero4386
no3756
entraron1525
a causa1223
de la desobediencia543,
7determina3724
de nuevo3825
cierto5100
día2250,
diciendo3004
mediante1722
David1138,
hoy4594
después de3326
tanto5118
tiempo5550
(tal como2531
había sido dicho2046),
«Hoy4594
si1437
oyen191
Su846
voz5456,3588,
No3361
endurezcan4645
sus5216
corazones2588,3588.»
13Y2532
no3756
hay2076
criatura2937
escondida852
de1799
Su846
vista1799,
más1161
todas las cosas3956 están
desnudas1131
y2532
abiertas5136
a los ojos3788,3588
de aquel846
a4314
quien3739
3588respondemos3056,2254.
14Teniendo2192
entonces3767
un gran3173
sumo sacerdote749, que
ha pasado por1330
los cielos3772,3588,
Jesús2424,
el Hijo5207,3588
de Dios2316,3588,
mantengámonos firmes2902 en
la confesión3671,3588.
15Pues1063
no3756
tenemos2192
un sumo sacerdote749
que no3361
pudiera1410
compadecerse4834
de nuestras2257
debilidades769,3588,
sino1161 uno que
fue tentado3985
en2596
todo3956
como3665 nosotros,
pero2596
sin5565
pecar266.
16Acerquémonos4334
entonces3767
con3326
valentía3954
al trono2362,3588
de gracia5485,3588,
para2443
recibir2983
misericordia1656,
y2532
encontrar2147
gracia5485
que1519
ayude996
oportunamente2121.
[2052] WEB y RVG2012 dicen `no.´ KJV2003 usa el condicional `si.´ La palabra griega `ει´ suele traducirse como el condicional `si´ pero también como excepto, ninguna, aunque que se relacionan más con la traducción de RVG2012 y WEB y que concuerda con esta frase usada antes en 3:11 y en la cita original el Salmo 95:11.
[2053] WEB dice en alguna parte, KJV2003 dice en cierto lugar. Sin embargo la palabra griega `που´ suele traducirse como `donde.