Hechos de los Apóstoles. Capítulo 14


14 11161Ocurrió1096 en1722 Iconio2430 3588 que846 entraron846,1525 juntos2596 a1519 la sinagoga4864,3588 3588 de los Judíos2453, y2532 de tal forma3779 hablaron2980 que5620 una gran4183 multitud4128 tanto5037 de judíos2453 como2532 de griegos1672 creyeron4100.  23588Pero1161 los judíos2453 incrédulos544[1233] agitaron1892 y2532 amargaron2559 las almas5590,3588[1234] de los gentiles1484,3588 contra2596 los hermanos80,3588.  3Sin embargo3767 se quedaron1304 allí un largo2425 3303 tiempo5550, hablando valientemente3955[1235] en1909 el Señor2962,3588, 3588 quien daba testimonio3140 a la palabra3056,3588 de su846 gracia5485,3588, 2532 concediendo1325 señales4592 y2532 maravillas5059 que ocurrían1096 por1223 manos5495,3588 de ellos846.  4Pero1161 la multitud4128,3588 de la ciudad4172,3588 se dividió4977.  3588 2532Parte se mantuvo2258 3303 con4862 3588 los judíos2453, 3588 y1161 una parte con4862 los apóstoles652,3588.  51161Cuando5613 tanto5037 judíos2453 como2532 gentiles1484,3588, con4862 sus846 dirigentes758,3588, hicieron1096 un intento violento3730 de maltratarlos5195 y2532 apedrearlos846,3036, 6ellos se previnieron4894 y huyeron2703 a1519 las ciudades4172,3588 de Licaonia3071,3588, Listra3082, 2532 Derbe1191, y2532 3588 los alrededores4066.  7Y Allí2546 evangelizaron2258,2097. 

82532En1722 Listra3082 se sentaba2521 cierto5100 hombre435 incapacitado102 de sus pies4228,3588, era5225 inválido5560 desde1537 el vientre2836 de su846 madre3384 y 3739 nunca3763 había caminado4043.  93778Escuchaba191 hablar2980 a Pablo3972,3588, quien3739 fijando sus ojos816 en él846, y2532 viendo1492 que3754 tenía2192 fe4102 3588 para ser sanado4982, 10dijo2036 con fuerte3173 voz5456,3588, «¡Levántate450 erguido3717 en1909 tus4675 pies4228,3588Y2532 él se levantó242 y2532 caminó4043.  113588Y1161 cuando1492 la multitud3793 vio1492 lo3739 que Pablo3972,3588 había hecho4160, levantaron1869 sus846 voces5456,3588, diciendo3004 en la lengua de Licaonia3072, «¡Los dioses2316,3588 han bajado2597 a4314 nosotros2248 con apariencia3666 de hombres444125037Llamaban2564 3588 3303 «Júpiter2203» a Bernabé921, 3588 y1161 «Mercurio2060» a Pablo3972, porque1894 era2258,846 3588 el orador3056,3588 principal2233.  133588El sacerdote2409 1161 de Júpiter2203,3588, 3588 que estaba5607 frente4253 a su846 ciudad4172,3588, trajo5342 bueyes5022 y2532 guirnaldas4725 a1909 las puertas4440,3588, y habría2309 hecho un sacrificio2380 junto con4862 la multitud3793,3588.  14Cuando191 1161 los apóstoles652,3588, Bernabé921 y2532 Pablo3972, lo escucharon191, rasgaron1284 sus846 vestidos2440,3588 y saltaron1530 hacía1519 la multitud3793,3588, gritando2896, 15y2532 diciendo3004[1236] «Hombres435, ¿Por qué5101 hacen4160 estas cosas5023? También2532 somos2070,2249 hombres444, con pasiones3663 como las de ustedes5213, y les5209 predicamos2097, que de575 estas5130 cosas vanas3152,3588 deben darse vuelta1994 hacia1909 el Dios2316,3588 vivo2198,3588, quien3739 hizo4160 el cielo3772,3588, 2532la tierra1093,3588, 2532el mar2281,3588 y2532 todo lo que hay3956 3588 en1722 este846; 16Quien3739 en1722 tiempos1074 pasados3944,3588, dejó1439[1237] a todas3956 las naciones1484,3588 andar4198 en sus propios846 caminos3598,3588.  17Pero2532 2544 1065 no3756 se1438 quedó863 sin testigos267, de haber hecho el bien15 y habernos dado2254,1325[1238] lluvias5205 del cielo3771, y2532 estaciones 2540 fértiles2593, llenando1705 nuestros2257 corazones2588,3588 de comida5160 y2532 alegría2167. »

18Y2532 aun con estas5023 palabras3004, difícilmente3433 convencían2664 a las multitudes3793,3588 de no3361 3588 hacer sacrificio2380 para ellos846.  19Más1161 llegaron1904 judíos2453 de575 Antioquía490 e2532 Iconio2430 y2532 persuadieron3982 a la multitud3793,3588, y2532 tras apedrear3034 a Pablo3972,3588 lo sacaron4951 de1854 la ciudad4172,3588, suponiendo3543 que había muerto2348,846. 

20Pero1161 como los discípulos3101,3588 lo846 rodearon2944, él se levantó450, y entró1525 a1519 la ciudad4172,3588.  Y2532 3588 al día siguiente1887 salió1831 con4862 Bernabé921,3588 a1519 Derbe1191.  215037Después de haber predicado2097 en esa1565 ciudad4172,3588, y2532 de haber hecho3100[1239] muchos2425 discípulos, regresaron5290 a1519 Listra3082,3588, 2532 a Iconio2430 y2532 a Antioquía490, 22confirmando1991[1240] las almas5590,3588 de los discípulos3101,3588, exhortándolos3870 para continuar1696 en la fe4102,3588, y2532 enseñándoles[1241] que3754 por medio1223 de muchas4183 aflicciones2347 debemos2248,1163 entrar1525 al1519 Reino932,3588 de Dios2316,3588 .  23 Y1161 846 designaron5500 ancianos4245 en toda2596 iglesia1577, y después de haber orado4336 con3326 ayuno3521, los846 encomendaron3908 al Señor2962,3588, en1519 quien3739 ellos habían creído4100. 

242532Pasaron por1330 Pisida4099,3588, y llegaron2064 a1519 Panfilia3828.  252532Después de haber hablado2980 la palabra3056,3588 en1722 Perge4011, bajaron2597 a1519 Atalia825.  26De allí2547 zarparon636 a1519 Antioquía490, sitio3606 que les había sido2258 recomendado3860 por gracia5485,3588 de Dios2316,3588 a causa1519 del trabajo2041,3588 que3739 habían realizado4137[1242].  271161Cuando llegaron3854, 2532 reunieron4863 a la iglesia1577,3588, y reportaron312 todo3745 lo que Dios2316,3588 había hecho4160 con3326 ellos846, y2532 como3754 había abierto455 una puerta2374 de fe4102 a las naciones1484,3588.  28Se quedaron1304 1161 allí1563 con4862 los discípulos3101,3588 3756 por largo3641 tiempo5550. 


Notas al pie

[1233] O `desobedientes. ´

[1234] WEB dice `las almas,´ KJV2003 dice `las mentes,´ RV1960 dice `los ánimos,´ Thayer-BLB traduce `τὰς ψυχὰς´ como vida y alma.

[1235] SE dice `con libertad,´ Gideons dice `abierta y libremente.´

[1236] WEB no incluye `y diciendo,´ pero TR-BLB comienza este versículo con `καὶ λέγοντες´

[1237] WEB dice `permitió,´ KJV2003 dice `sufrió,´ según Thayer-BLB el verbo griego `ἐάω´ significa permitir, dejar.

[1238] WEB dice `haberles,´ con nota al pie que dice: TR dice «habernos» en lugar de «haberles. »

[1239] WEB dice `de haber hecho muchos discípulos,´ KJV2003 dice `de haber enseñado a muchos,´ TR-BLB emplea el verbo `μαθητεύω´ que se traduce como hacer discípulos o enseñar según Thayer-BLB.

[1240] Gideons dice `fortaleciendo.´

[1241] Ni WEB, ni TR-KJV2003 dicen `enseñandoles,´ aparece en SE

[1242] SE dice `a la gracia de Dios para la obra que habían acabado.´