Carta de Pablo a los Romanos. Capítulo 3


3 1¿Entonces3767 cuál5101 es la 3588ventaja4053 para 3588los judíos2453? ¿O2228 cuál5101 es la ganancia5622,3588 de la circuncisión4061,3588? 2¡Mucha4183 en2596 todo3956 sentido5158! Principalmente4412, porque3754,1063, en verdad3303, les fue confiada4100 la palabra3051,3588 de Dios2316,3588[43].  3¿Qué5101 pues1063 si1487 algunos5100 no creyeron569[44]? ¿Acaso3361 su846 incredulidad570,3588 anulará2673 la fidelidad4102,3588 de Dios2316,3588[45]? 4¡De ninguna manera1096,3361[46]! Si1161[47], en Dios2316,3588 está1096 la verdad227, aún cuando1161 todo3956 hombre444 mienta5583.  Como2531 está escrito1125,

«Que3704 302puedas ser justificado1344[48] en1722 tus4675 palabras3056,3588,
Y2532 que prevalezcan3528 cuando1722 tu4571 3588seas juzgado2919[49]. »

5Pero1161 si1487 nuestra2257 injusticia93,3588 prueba4921 la justicia1343 de Dios2316, ¿qué5101 diremos2046? ¿Es Dios2316,3588 3361injusto94 3588al infligir2018 castigo3709,3588?[50] Estoy hablando3004 como2596 los hombres444.  6¡De ninguna manera1096,3361! ¿O entonces1893 cómo4459 juzgará2919 Dios2316,3588 al mundo2889,3588? 7Pues1063 si1487 la verdad225,3588 de Dios2316,3588 por1722 3588mi1699 mentira5582 abunda4052 para1519 Su846 gloria1391,3588, ¿por qué5101 aún2089 yo2504 soy juzgado2919 como5613 un pecador268? 8¿O2532 no3361 (según2531 somos calumniados987, y2532 como2531 algunos5100 afirman5346 que decimos3004,2248), «Entonces3754 hagamos4160 3588el mal2556, para que2443 3588el bien18 pueda venir2064cuya3739 condenación2917,3588 es2076 justa1738.  9¿Qué5101 Entonces3767? ¿Somos mejores4284? No3756, de ninguna forma3843.  Pues1063 nosotros antes mostramos4256 que tanto2532 judíos2453 como5037 griegos1672 están1511 todos3956 bajo5259 pecado266.  10Como2531 está escrito1125,

«3754No3756 hay2076 justo1342,
ni3761 uno1520. 

11No3756 hay2076 quien3588 entienda4920. 
No3756 hay2076 quien3588 busque a1567 Dios2316,3588. 

12Todos3956 se han apartado1578[51]. 
Juntos260 se hicieron inútiles889. 
No3756 hay2076 quien haga4160 el bien5544,
No3756, hay2076 siquiera2193 uno1520. »
13«Su846 garganta2995,3588 es una tumba5028 abierta455. 
Con sus846 lenguas1100,3588 han hecho fraude1387. »
«El veneno2447 de las serpientes785 está bajo5259 sus846 labios5491,3588
14«Cuya3739 boca4750,3588 está llena1073 de maldición685 y2532 amargura4088. »
15«Sus846 pies4228,3588 están prestos3691 para derramar1632 sangre129. 
16La destrucción4938 y2532 la miseria5004 están en1722 sus846 caminos3598,3588. 
17Y2532 el camino3598 de la paz1515 no3756 lo han conocido1097. »
18«No3756 hay2076 temor5401 de Dios2316 en561 sus846 ojos3788,3588[52]. »

19Ahora1161 sabemos1492 que3754 todo aquello3745 que diga3004 la ley3551,3588, lo dice2980 a quienes3588 están bajo1722 la ley3551,3588, para que2443 toda3956 boca4750 se cierre5420, y2532 que todo3956 el mundo2889,3588 sea1096 culpable5267 ante Dios2316,3588[53].  20Porque1360 por1537 las obras2041 de la ley3551, ninguna3956,3756 carne4561 será justificada1344 ante Su846 vista1799.  Pues1063 por1223 la ley3551 es el conocimiento1922 del pecado266.  21Pero1161 ahora3570 fuera de5565 la ley3551, la justicia1343 de Dios2316 ha sido revelada5319, han dado testimonio3140 5259la ley3551,3588 y2532 los profetas4396,3588; 22e incluso1161 la justicia1343 de Dios2316 por1223 la fe en4102 Jesús2424 Cristo5547 para1519 todos3956 y2532 sobre1909 todos3956 los que3588 crean4100, pues1063 no3756 hay2076 distinción1293, 23pues1063 todos3956 han pecado264, y2532 están destituidos5302 de la gloria1391,3588 de Dios2316,3588[54]; 24siendo1344 gratuitamente1432 justificados1344 por 3588su846 gracia5485, mediante1223 la redención629,3588 que es3588 en1722 Cristo5547 Jesús2424; 25a quien3739 Dios2316,3588 puso4388 como sacrificio de reparación2435[55], por1223 fe4102,3588 en1722 Su846 sangre129,3688[56], como1519 demostración1732 de Su846 justicia1343,3588 al1223 obviar3929,3588 pecados265 anteriores4266,3588, 26según1722 la paciencia463,3588 de Dios2316,3588[57] ; para4314 demostrar1732 su846 justicia1343,3588 en1722 3558este3568 tiempo2540; que1519 Él mismo846 3588es1511 justo1342, y2532 que es justificador1344 de quien3588 cree4102 en1537 Jesús2424. 

27¿Entonces3767 donde4226 esta la vanidad2746,3588? Está excluida1576.  ¿Por1223 cual4169 ley3551? ¿Por obras2041,3588?[58] No3780, sino235 por1223 la ley3551 de la fe4102.  28Entonces3767 sostenemos3049 que un hombre444 es justificado1344 sólo[59] por la fe4102, sin5565 las obras2041 de la ley3551.  29¿O2228 es Dios2316,3588 de los judíos2453 solamente3440? ¿Y1161 no3780 es también2532 de los gentiles1484? Si3483, de los gentiles1484 también2532, 30porque1897 es un1520 Dios2316,3588 que3739 justificará1344 a los circuncisos4061[60] por1537 la fe4102 y2532 a los incircuncisos203 por medio1223 de la fe4102,3588.  31¿Entonces3767 hacemos nula2673 la ley3551 por1223 la fe4102,3588? ¡De ninguna manera1096,3361! Por el contrario235, confirmamos2476[61] la ley3551. 


Notas al pie

[43] WEB dice `les fueron confiados los oráculos de Dios,´ SE dice `que la Palabra de Dios les ha sido confiada.´

[44] Gideons dice `fidelidad.´

[45] WEB dice `fidelidad de Dios,´ KJV2003 dice `fe de Dios.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πίστις,´ se puede traducir tanto como fe como fidelidad.

[46] WEB dice `¡Que eso nunca sea!,´ SE dice `De ninguna manera,´ KJV2003 dice `Dios no permita.´

[47] Gideons dice `Se mantiene aún más así.´

[48] Gideons dice `te comportes con justicia en tus palabras.´

[49] SE `y venzas cuando juzgares.'

[50] SE dice `¿Será por esto injusto Dios que da castigo?,´ WEB dice `¿Es Dios injusto al infligir ira?´

[51] SE dice `todos se apartaron.´

[52] Gideons dice `en ellos.´

[53] SE dice `y que todo el mundo se sujete a Dios,´ Gideons dice `y que todo el mundo sea culpable ante Dios.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ὑπόδικος´ se traduce como culpable, bajo juicio, deudor o que le debe satisfacción a otro, que requiere castigo de Dios.

[54] WEB dice `fall short of the glory´ que puede traducirse como `quedan cortos de la gloria´, SE dice `y están destituidos de la gloria de Dios.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `ὑστερέω´ puede ser faltar, estar atrás, querer, quedar corto, estar en necesidad, fallar, venir tarde, destituir, como quedar atras en un carrera y fallar en llegar a la meta.

[55] WEB dice en pie de página `o, una conciliación,´ SE dice `al cual Dios ha propuesto por aplacación. ´

[56] Gideons dice `por su sangre.´

[58] WEB dice `por las obras?,´ Gideons dice `por la ley de las obras?´

[59] Gideons agrega `sólo.´

[60] WEB dice `circuncisos,´ Gideons dice `judíos.´

[61] Gideons dice `levantamos.´